< Mark 10 >

1 And having risen from there, He comes to the coasts of Judea, through the other side of the Jordan, and again multitudes come together to Him, and as He had been accustomed, again He was teaching them.
ויקם משם וילך אל גבול יהודה מעבר הירדן ויקהלו עוד אליו המון עם וילמדם כפעם בפעם׃
2 And the Pharisees, having come near, questioned Him if it is lawful for a husband to put away a wife, tempting Him,
ויגשו אליו הפרושים וישאלהו אם יוכל איש לשלח את אשתו והם מנסים אתו׃
3 and He answering said to them, “What did Moses command you?”
ויען ויאמר אליהם מה צוה אתכם משה׃
4 And they said, “Moses permitted to write a bill of divorce, and to put away.”
ויאמרו משה התיר לכתב ספר כריתת ולשלח׃
5 And Jesus answering said to them, “For the stiffness of your heart he wrote you this command,
ויען ישוע ויאמר אליהם בעבור קשי לבבכם כתב לכם את המצוה הזאת׃
6 but from the beginning of the creation God made them a male and a female;
אבל מראשית הבריאה זכר ונקבה עשה אתם אלהים׃
7 on this account will a man leave his father and mother, and will cleave to his wife,
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו׃
8 and they will be—the two—for one flesh, so that they are no longer two, but one flesh;
והיו שניהם לבשר אחד ואם כן אפוא אינם עוד שנים כי אם בשר אחד׃
9 what God therefore joined together, do not let man separate.”
לכן את אשר חבר אלהים לא יפרידנו אדם׃
10 And in the house His disciples again questioned Him of the same thing,
ויהי בבית וישובו תלמידיו לשאל אתו על זאת׃
11 and He says to them, “Whoever may put away his wife, and may marry another, commits adultery against her;
ויאמר אליהם המשלח את אשתו ולקח אחרת נאף הוא עליה׃
12 and if a woman may put away her husband, and is married to another, she commits adultery.”
ואשה כי תעזב אישה ולקחה איש אחר נאפת היא׃
13 And they were bringing to Him children that He might touch them, and the disciples were rebuking those bringing them,
ויביאו אליו ילדים למען יגע בהם ויגערו התלמידים במביאיהם׃
14 and Jesus having seen, was much displeased, and He said to them, “Permit the children to come to Me, and do not forbid them, for of such is the Kingdom of God;
וירא ישוע ויכעס ויאמר אליהם הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים׃
15 truly I say to you, whoever may not receive the Kingdom of God as a child—he may not enter into it”;
אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה׃
16 and having taken them in His arms, having put [His] hands on them, He was blessing them.
ויחבקם ויברכם בשומו את ידיו עליהם׃
17 And as He is going forth into the way, one having run and having kneeled to Him, was questioning Him, “Good Teacher, what may I do that I may inherit continuous life?” (aiōnios g166)
ויהי בצאתו לדרך והנה איש רץ אליו ויכרע לפניו וישאל אותו רבי הטוב מה אעשה ואירש חיי עולם׃ (aiōnios g166)
18 And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one [is] good except one—God;
ויאמר לו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃
19 you have known the commands: You may not commit adultery, You may not murder, You may not steal, You may not bear false witness, You may not defraud, Honor your father and mother.”
הן ידעת את המצות לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר לא תעשק כבד את אביך ואת אמך׃
20 And he answering said to Him, “Teacher, all these I have kept from my youth.”
ויען ויאמר אליו רבי את כל אלה שמרתי נעורי׃
21 And Jesus having looked on him, loved him, and said to him, “One thing you lack: go away, whatever you have—sell, and give to the poor, and you will have treasure in Heaven, and come, follow Me, having taken up the cross.”
ויבט בו ישוע ויאהבהו ויאמר אליו אחת חסרת לך מכר את כל אשר לך ותן לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא שא את הצלב ולך אחרי׃
22 And he—gloomy at the word—went away sorrowing, for he was having many possessions.
ויצר לו על הדבר הזה ויעצב וילך לו כי הון רב היה לו׃
23 And Jesus having looked around, says to His disciples, “How hardly will they who have riches enter into the Kingdom of God!”
ויבט ישוע סביב ויאמר אל תלמידיו כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים׃
24 And the disciples were astonished at His words, and Jesus again answering says to them, “Children, how hard it is to those trusting on riches to enter into the Kingdom of God!
ויבהלו התלמידים על דבריו ויסף ישוע ויען ויאמר להם בני מה קשה לבטחים על חילם לבוא אל מלכות האלהים׃
25 It is easier for a camel to enter through the eye of the needle, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
נקל לגמל לעבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃
26 And they were astonished beyond measure, saying to themselves, “And who is able to be saved?”
ויוסיפו עוד להשתומם ויאמרו איש אלם אחיו מי אפוא יוכל להושע׃
27 And Jesus, having looked on them, says, “With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”
ויבט בם ישוע ויאמר מבני אדם תפלא זאת אך לא מאלהים כי מאלהים לא יפלא כל דבר׃
28 And Peter began to say to Him, “Behold, we left all, and we followed You.”
ויען פטרוס ויאמר אליו הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃
29 And Jesus answering said, “Truly I say to you, there is no one who left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for My sake, and for the good news’,
ויאמר ישוע אמן אמר אני לכם כי אין איש אשר עזב את ביתו או את אחיו או את אחיותיו או את אביו או את אמו או את אשתו או את בניו או את שדותיו למעני ולמען הבשורה׃
30 who may not receive a hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecutions, and in the age that is coming, continuous life; (aiōn g165, aiōnios g166)
אשר לא יקח עתה בזמן הזה בכל הרדיפות מאה פעמים כהמה בתים ואחים ואחיות ואמות ובנים ושדות ובעולם הבא חיי עולמים׃ (aiōn g165, aiōnios g166)
31 and many first will be last, and the last first.”
ואולם רבים מן הראשונים יהיו אחרונים והאחרונים ראשונים׃
32 And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus was going before them, and they were amazed, and following they were afraid. And having again taken the Twelve, He began to tell them the things about to happen to Him:
ויהי בדרך בעלותם ירושלים וישוע הולך לפניהם והמה נבהלים ויראים בלכתם אחריו ויוסף לקחת אליו את שנים העשר ויחל להגיד להם את אשר יקרהו לאמר׃
33 “Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests, and to the scribes, and they will condemn Him to death, and will deliver Him to the nations,
הנה אנחנו עלים ירושלימה ובן האדם ימסר לראשי הכהנים ולסופרים וירשיעהו למות וימסרו אתו לגוים׃
34 and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him, and the third day He will rise again.”
ויהתלו בו ויכהו בשוטים וירקו בפניו וימיתהו וביום השלישי קום יקום׃
35 And there come near to Him James and John, the sons of Zebedee, saying, “Teacher, we wish that whatever we may ask for ourselves, You may do for us”;
ויקרבו אליו יעקב ויוחנן בני זבדי ויאמרו רבי אותה נפשנו כי תעשה לנו את אשר נשאל ממך׃
36 and He said to them, “What do you wish Me to do for you?”
ויאמר אליהם מה אויתם כי אעשה לכם׃
37 And they said to Him, “Grant to us that, one on Your right hand and one on Your left, we may sit in Your glory”;
ויאמרו אליו תנה לנו לשבת אחד לימינך ואחד לשמאלך בכבודך׃
38 and Jesus said to them, “You have not known what you ask; are you able to drink of the cup that I drink of, and with the immersion that I am immersed with—to be immersed?”
ויאמר אליהם ישוע לא ידעתם את אשר שאלתם היכל תוכלו לשתות את הכוס אשר אני שתה ולהטבל בטבילה אשר אני נטבל בה׃
39 And they said to Him, “We are able”; and Jesus said to them, “Of the cup indeed that I drink of, you will drink, and with the immersion that I am immersed with, you will be immersed;
ויאמרו אליו נוכל ויאמר אליהם ישוע את הכוס אשר אני שתה תשתו ובטבילה אשר אני נטבל בה תטבלו׃
40 but to sit on My right and on My left is not Mine to give, but—to those for whom it has been prepared.”
אך שבת לימיני ולשמאלי אין בידי לתתה בלתי לאשר הוכן להם׃
41 And the ten having heard, began to be much displeased at James and John,
ויהי כשמע זאת העשרה ויחלו לכעוס על יעקב ויוחנן׃
42 but Jesus having called them near, says to them, “You have known that they who are considered to rule the nations exercise lordship over them, and their great ones exercise authority on them;
ויקרא להם ישוע ויאמר אליהם אתם ידעתם כי הנחשבים לשרי הגוים הם רדים בהם וגדוליהם שולטים עליהם׃
43 but not so will it be among you; but whoever may will to become great among you, he will be your minister,
ואתם לא כן ביניכם כי אם החפץ להיות גדול ביניכם יהיה לכם למשרת׃
44 and whoever of you may will to become first, he will be servant of all;
והחפץ להיות בכם ראשון יהיה עבד לכל׃
45 for even the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give His life [as] a ransom for many.”
כי בן האדם אף הוא לא בא למען ישרתוהו כי אם לשרת ולתת את נפשו כפר תחת רבים׃
46 And they come to Jericho, and as He is going forth from Jericho with His disciples and a great multitude, a son of Timaeus—Bartimaeus the blind—was sitting beside the way begging,
ויבאו יריחו ויהי כצאתו מיריחו הוא ותלמידיו והמון עם רב והנה ברטימי בן טימי איש עור ישב על יד הדרך לשאל נדבות׃
47 and having heard that it is Jesus the Nazarene, he began to cry out, and to say, “The Son of David—Jesus! Deal kindly with me”;
וישמע כי הוא ישוע הנצרי ויחל לצעק ויאמר אנא בן דוד ישוע חנני׃
48 and many were rebuking him that he might keep silent, but the more abundantly he cried out, “Son of David, deal kindly with me.”
ויגערו בו רבים להשתיקו והוא הרבה לצעק בן דוד חנני׃
49 And Jesus having stood, He commanded him to be called, and they call the blind man, saying to him, “Take courage, rise, He calls you”;
ויעמד ישוע ויאמר קראו לו ויקראו לעור ויאמרו אליו חזק קום קרא לך׃
50 and he, having cast away his garment, having risen, came to Jesus.
וישלך את שמלתו מעליו ויקם ויבא אל ישוע׃
51 And answering, Jesus says to him, “What do you will I may do to you?” And the blind man said to Him, “Rabboni, that I may see again”;
ויען ישוע ויאמר אליו מה חפצת ואעשה לך ויאמר אליו העור רבוני כי אראה׃
52 and Jesus said to him, “Go, your faith has saved you”: and immediately he saw again, and was following Jesus in the way.
ויאמר ישוע אליו לך לך אמונתך הושיעה לך ופתאם ראה וילך אחרי ישוע בדרך׃

< Mark 10 >