< Mark 1 >

1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
Princípio do Evangelho de Jesus Cristo«, Filho de Deus».
2 As it has been written in the Prophets: “Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.
Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho.
3 A voice of one calling in the wilderness: Prepare the way of the LORD, Make His paths straight.”
Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai suas veredas.
4 John came immersing in the wilderness, and proclaiming an immersion of conversion for forgiveness of sins,
João veio a batizar no deserto, e a pregar o batismo de arrependimento para perdão dos pecados.
5 and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
E toda a província da Judeia e todos os de Jerusalém saíam até ele; e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was clothed with camel’s hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
João se vestia de pelos de camelo, e um cinto de couro em sua cintura; e comia gafanhotos e mel do campo.
7 and he proclaimed, saying, “He comes—who is mightier than I—after me, of whom I am not worthy—having stooped down—to loose the strap of His sandals;
Ele pregava assim: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu. A ele não sou digno de me abaixar para desatar a tira das suas sandálias.
8 I indeed immersed you in water, but He will immerse you in the Holy Spirit.”
Eu tenho vos batizado com água, porém ele vos batizará com Espírito Santo.
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan;
E aconteceu que, naqueles dias, Jesus de Nazaré da Galileia veio, e foi batizado por João no Jordão.
10 and immediately coming up from the water, He saw the heavens dividing, and the Spirit coming down on Him as a dove;
E assim que saiu da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele.
11 and a voice came out of the heavens, “You are My Son, the Beloved, in whom I delighted.”
E veio uma voz dos céus: Tu és meu Filho amado, em ti me agrado.
12 And immediately the Spirit puts Him forth into the wilderness,
E logo o Espírito o impeliu ao deserto.
13 and He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and He was with the beasts, and the messengers were ministering to Him.
Ele esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. Ele estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the Kingdom of God,
Depois que João foi preso, Jesus veio para a Galileia, pregando o Evangelho de Deus,
15 and saying, “The time has been fulfilled, and the Kingdom of God has come near, convert and believe in the good news.”
e dizendo: O tempo se cumpriu, e o Reino de Deus está perto; arrependei-vos, e crede no Evangelho.
16 And walking by the Sea of Galilee, He saw Simon, and his brother Andrew, casting a drag into the sea, for they were fishers,
E enquanto andava junto ao mar da Galileia, ele viu Simão e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, porque eram pescadores;
17 and Jesus said to them, “Come after Me, and I will make you to become fishers of men”;
Jesus lhes disse: Vinde após mim, e farei serdes pescadores de gente.
18 and immediately, having left their nets, they followed Him.
Então logo deixaram as redes, e o seguiram.
19 And having gone on there a little, He saw James of Zebedee, and his brother John, and they were in the boat refitting the nets,
E passando um pouco mais adiante, viu Tiago [filho] de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam no barco, consertando as redes.
20 and immediately He called them, and having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after Him.
E logo os chamou; então eles deixaram o seu pai Zebedeu no barco com os empregados, foram após ele.
21 And they go on to Capernaum, and immediately, on the Sabbaths, having gone into the synagogue, He was teaching,
Eles entraram em Cafarnaum; e assim que chegou o sábado, [Jesus] entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 and they were astonished at His teaching, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
E ficavam admirados com o seu ensinamento, pois, diferentemente dos escribas, ele os ensinava como quem temautoridade.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
E logo apareceu na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, que gritou,
24 saying, “What [regards] us and You, Jesus the Nazarene? You came to destroy us; I have known You, who You are—the Holy One of God.”
dizendo: Ah, que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste para nos destruir? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 And Jesus rebuked him, saying, “Be silenced, and come forth out of him,”
Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 and the unclean spirit having convulsed him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
E o espírito imundo, provocando convulsão nele, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, “What is this? What new teaching [is] this? That with authority He also commands the unclean spirits, and they obey Him!”
Assim todos ficaram admirados, e perguntavam entre si: Que é isto? Que novo ensinamento com autoridade! Ele ordena até aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And the fame of Him went forth immediately to all the region of Galilee.
E logo sua fama se espalhou por toda a região da Galileia.
29 And immediately, having come forth out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John,
Logo depois de saírem da sinagoga, vieram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
30 and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell Him about her,
A sogra de Simão estava deitada com febre, e logo falaram dela [a Jesus].
31 and having come near, He raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
Então ele aproximou-se dela, tomou-a pela mão, e a levantou; logo a febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 And evening having come, when the sun set, they brought to Him all who were ill and who were demoniacs,
Ao entardecer, quando o sol já se punha, trouxeram-lhe todos os doentes e endemoninhados;
33 and the whole city was gathered together near the door,
e toda a cidade se juntou à porta.
34 and He healed many who were ill of manifold diseases, and He cast forth many demons, and was not permitting the demons to speak, because they knew Him.
Ele curou muitos que se achavam mal de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios. Ele não deixava os demônios falarem, porque o conheciam.
35 And very early, it being yet night, having risen, He went forth, and went away to a desolate place, and was praying there;
De madrugada, ainda escuro, ele se levantou para sair, foi a um lugar deserto, e ali esteve a orar.
36 and Simon and those with him went in quest of Him,
Simão e os que estavam com ele o seguiram.
37 and having found Him, they say to Him, “All seek You”;
Quando o acharam, disseram-lhe: Todos estão te procurando.
38 and He says to them, “We may go into the next towns, that there also I may preach, for—for this I came forth.”
[Jesus] lhes respondeu: Vamos para as aldeias vizinhas, para que eu também pregue ali, pois vim para isso.
39 And He was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
Ele foi pregar em suas sinagogas por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 and there comes to Him a leper, calling on Him, and kneeling to Him, and saying to Him, “If You may will, You are able to cleanse me.”
Um leproso aproximou-se dele, rogando-lhe, pondo-se de joelhos, e dizendo-lhe: Se quiseres, tu podes limpar-me.
41 And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him and says to him, “I will, be cleansed”;
E [ Jesus ], movido de compaixão, estendeu a mão, tocou-o, e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 and He having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
Logo a lepra saiu dele, e ficou limpo.
43 And having sternly charged him, immediately He put him forth,
[Jesus] advertiu-o, e logo o despediu,
44 and says to him, “See [that] you may say nothing to anyone, but go away, show yourself to the priest, and bring near for your cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.”
dizendo-lhe: Cuidado, não digas nada a ninguém. Mas vai, mostra-te ao Sacerdote, e oferece por teres ficado limpo o que Moisés mandou, para lhes servir de testemunho.
45 And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread the thing abroad, so that He was no longer able to openly enter into the city, but He was outside in desolate places, and they were coming to Him from every quarter.
Porém, quando ele saiu, começou a anunciar muitas coisas, e a divulgar a notícia, de maneira que [Jesus] já não podia entrar publicamente na cidade; em vez disso, ficava do lado de fora em lugares desertos, e [pessoas] de todas as partes vinham até ele.

< Mark 1 >