< Mark 1 >

1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
这里讲述了上帝之子耶稣基督福音的初始。
2 As it has been written in the Prophets: “Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.
正如以赛亚先知所写:“我派遣使者提前来到,备好你要走的道路。
3 A voice of one calling in the wilderness: Prepare the way of the LORD, Make His paths straight.”
在荒野中有人在呼喊:‘预备主的道,修直他的路!’”
4 John came immersing in the wilderness, and proclaiming an immersion of conversion for forgiveness of sins,
施洗约翰出现在荒野中,宣讲悔改的洗礼,因此救赎罪行。
5 and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
犹太和全耶路撒冷的人都来到他身边,承认自己的罪,在约旦河里接受他的洗礼。
6 And John was clothed with camel’s hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
约翰身穿驼毛衣服,腰束皮带,以蝗虫和野蜜为食。
7 and he proclaimed, saying, “He comes—who is mightier than I—after me, of whom I am not worthy—having stooped down—to loose the strap of His sandals;
他这样宣讲:“在我之后将有一人到来,能力远比我强大,我甚至连弯腰给他提鞋的资格都没有。
8 I indeed immersed you in water, but He will immerse you in the Holy Spirit.”
我用水给你们施洗,他却会用圣灵给你们施洗。”
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan;
这时耶稣从加利利的拿撒勒前来,在约旦河里接受约翰的洗礼。
10 and immediately coming up from the water, He saw the heavens dividing, and the Spirit coming down on Him as a dove;
他从水中出来的那一刻,天裂开了,圣灵如鸽子般落在他身上。
11 and a voice came out of the heavens, “You are My Son, the Beloved, in whom I delighted.”
天空传来一个声音:“你是我的爱子,你让我喜悦。”
12 And immediately the Spirit puts Him forth into the wilderness,
圣灵随即将耶稣派到荒野。
13 and He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and He was with the beasts, and the messengers were ministering to Him.
他在那里将待上四十天,受到撒旦的诱惑,身边是各种野兽,还有天使来看护他。
14 And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the Kingdom of God,
之后,耶稣在约翰被捕后来到加利利,宣讲上帝的福音。
15 and saying, “The time has been fulfilled, and the Kingdom of God has come near, convert and believe in the good news.”
他说:“预言的时间已到,上帝之国已来临,要悔改并相信福音。”
16 And walking by the Sea of Galilee, He saw Simon, and his brother Andrew, casting a drag into the sea, for they were fishers,
耶稣沿着加利利海边行走,看见西门和他弟弟安得烈在海上撒网,他们靠打鱼过活。
17 and Jesus said to them, “Come after Me, and I will make you to become fishers of men”;
耶稣对他们说:“跟从我吧,我要让你们成为获得人的渔夫。”
18 and immediately, having left their nets, they followed Him.
他们立刻丢下渔网,跟从了他。
19 And having gone on there a little, He saw James of Zebedee, and his brother John, and they were in the boat refitting the nets,
耶稣稍往前走了几步,看见西庇太的儿子雅各和弟弟约翰,正在船上整理渔网,
20 and immediately He called them, and having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after Him.
耶稣召唤他们,他们立刻离开父亲西庇太和雇工,跳下船跟从耶稣而去。
21 And they go on to Capernaum, and immediately, on the Sabbaths, having gone into the synagogue, He was teaching,
他们去往迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂向民众宣讲。
22 and they were astonished at His teaching, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
民众对他的教导感到惊讶万分,因为他宣讲的方式非常权威,不像是其他的宗教老师。
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
忽然,会堂中一个被恶灵附体之人开始喊叫:
24 saying, “What [regards] us and You, Jesus the Nazarene? You came to destroy us; I have known You, who You are—the Holy One of God.”
“拿撒勒人耶稣,你为什么要来打扰我们?你是来毁灭我们的吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者。”
25 And Jesus rebuked him, saying, “Be silenced, and come forth out of him,”
耶稣打断恶灵的话:“住口!从他身上出来!”
26 and the unclean spirit having convulsed him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
恶灵嘶叫着,附体之人陷入惊厥,恶灵从他身体被驱赶出来。
27 and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, “What is this? What new teaching [is] this? That with authority He also commands the unclean spirits, and they obey Him!”
众人都很惊讶,对彼此说:“这是什么?这新教义的权威太大了!即使恶灵也服从于他的命令!”
28 And the fame of Him went forth immediately to all the region of Galilee.
耶稣的名声立刻传遍加利利一带。
29 And immediately, having come forth out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John,
他们走出会堂,与雅各和约翰一起去往西门和安得烈的家。
30 and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell Him about her,
西门的岳母此刻正发烧躺在床上,众人把这件事告诉了耶稣。
31 and having come near, He raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
耶稣走到她面前,拉着她的手,扶她起来,高烧立刻退去,于是她开始为众人做饭。
32 And evening having come, when the sun set, they brought to Him all who were ill and who were demoniacs,
黄昏过后,有人不断把生病和被鬼附体之人带到耶稣面前。
33 and the whole city was gathered together near the door,
全城的人都聚集在门外。
34 and He healed many who were ill of manifold diseases, and He cast forth many demons, and was not permitting the demons to speak, because they knew Him.
耶稣医好了很多人的疾病,驱走很多恶鬼。他命令恶鬼不要说话,因为鬼知道他是谁。
35 And very early, it being yet night, having risen, He went forth, and went away to a desolate place, and was praying there;
次日凌晨,天还没有亮,耶稣便起身来到荒郊野外进行祷告。
36 and Simon and those with him went in quest of Him,
西门和其他人去寻找耶稣。
37 and having found Him, they say to Him, “All seek You”;
找到他后就对他说:“大家都在找你呢!”
38 and He says to them, “We may go into the next towns, that there also I may preach, for—for this I came forth.”
耶稣对他们说:“我们必须到附近的其他城镇去,这样我就可以在那里传授福音,我就是为此而来。”
39 And He was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
于是他走遍加利利各地,在会堂里传道,进行驱鬼。
40 and there comes to Him a leper, calling on Him, and kneeling to Him, and saying to Him, “If You may will, You are able to cleanse me.”
有一个麻风病人前来寻求帮助。他跪在耶稣面前说:“主啊!如果你愿意,就能治愈我。”
41 And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him and says to him, “I will, be cleansed”;
耶稣动了怜悯的心,便伸手摸他,说:“我愿意,你治愈了!”
42 and He having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
这人的麻风病立刻消失了,他痊愈了。
43 And having sternly charged him, immediately He put him forth,
在那人离开以前,耶稣认真地警告他说:
44 and says to him, “See [that] you may say nothing to anyone, but go away, show yourself to the priest, and bring near for your cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.”
“不要向任何人讲述这件事。去祭司那里,让他看看你的样子,然后按照摩西的要求,为这洁净献祭,向大家作证。”
45 And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread the thing abroad, so that He was no longer able to openly enter into the city, but He was outside in desolate places, and they were coming to Him from every quarter.
但那人离开后仍然到处宣讲,把这事传开了,这也让耶稣无法再公开走进城市,只好留在外面的荒野。可仍有很多人从各处赶到他这里。

< Mark 1 >