< Luke 1 >
1 Seeing that many took in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
2 as they delivered to us, who from the beginning became eyewitnesses, and officers of the word,
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to you in order, most noble Theophilus,
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
4 that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the division of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth;
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
6 and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the LORD blameless,
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
7 and they had no child, because that Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
8 And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his division before God,
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
9 according to the custom of the priesthood, his lot was to make incense, having gone into the temple of the LORD,
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
10 and all the multitude of the people were praying outside, at the hour of the incense.
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
11 And there appeared to him a messenger of the LORD standing on the right side of the altar of the incense,
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
12 and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
13 and the messenger said to him, “Do not fear, Zacharias, for your supplication was heard, and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you will call his name John,
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
14 and there will be joy to you, and gladness, and many will rejoice at his birth,
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
15 for he will be great before the LORD, and wine and strong drink he may not drink, and he will be full of the Holy Spirit, even from his mother’s womb;
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
16 and he will turn many of the sons of Israel to the LORD their God,
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
17 and he will go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the LORD, a people prepared.”
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
18 And Zacharias said to the messenger, “Whereby will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days?”
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
19 And the messenger answering said to him, “I am Gabriel, who has been standing near before God, and I was sent to speak to you, and to proclaim this good news to you,
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
20 and behold, you will be silent, and not able to speak, until the day that these things will come to pass, because you did not believe my words that will be fulfilled in their season.”
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his lingering in the temple,
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
22 and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, and he was beckoning to them, and remained mute.
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
他完成自己的职责后便回了家。
24 and after those days, his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
25 “Thus the LORD has done to me, in days in which He looked on [me], to take away my reproach among men.”
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
26 And in the sixth month the messenger Gabriel was sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
27 to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
28 And the messenger having come in to her, said, “Greetings, favored one, the LORD [is] with you; blessed [are] you among women”;
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
29 and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
30 And the messenger said to her, “Do not fear, Mary, for you have found favor with God;
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
31 and behold, you will conceive in the womb, and will bring forth a Son, and call His Name Jesus;
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
32 He will be great, and He will be called Son of the Highest, and the LORD God will give Him the throne of His father David,
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
33 and He will reign over the house of Jacob for all ages; and of His kingdom there will be no end.” (aiōn )
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn )
34 And Mary said to the messenger, “How will this be, seeing I do not know a husband?”
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
35 And the messenger answering said to her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Highest will overshadow you, therefore also the holy-begotten thing will be called Son of God;
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
36 and behold, Elizabeth, your relative, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
37 because nothing will be impossible with God.”
对于上帝而言,一切皆有可能。”
38 And Mary said, “Behold, the maidservant of the LORD; let it be to me according to your saying,” and the messenger went away from her.
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
39 And Mary having arisen in those days, went into the hill-country, with haste, to a city of Judea,
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
40 and entered into the house of Zacharias, and greeted Elizabeth.
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the baby leapt in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
42 and spoke out with a loud voice and said, “Blessed [are] you among women, and blessed [is] the Fruit of your womb;
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
43 and from where [is] this to me, that the mother of my Lord might come to me?
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
44 For behold, when the voice of your salutation came to my ears, the baby in my womb leapt in gladness;
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
45 and blessed [is] she who believed, for there will be a completion to the things spoken to her from the LORD.”
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
46 And Mary said, “My soul magnifies the LORD,
玛利亚说:“赞美主!
47 And my spirit was glad on God my Savior,
上帝救世主让我如此欢喜,
48 Because He looked on the lowliness of His maidservant, For behold, from now on all the generations will call me blessed,
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
49 For He who is mighty did great things to me, And holy [is] His Name,
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
50 And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him;
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
53 He filled the hungry with good, And the rich He sent away empty;
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
54 He has taken hold of His servant Israel, To remember kindness,
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn )
55 As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed—throughout the age.” (aiōn )
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
57 And to Elizabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bore a son,
以利沙伯终于诞下一名男婴。
58 and the neighbors and her relatives heard that the LORD was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
60 and his mother answering said, “No, but he will be called John.”
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
61 And they said to her, “There is none among your relatives who is called by this name,”
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, “John is his name”; and they all wondered;
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
64 and his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, praising God.
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
65 And fear came on all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
66 and all who heard laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” And the hand of the LORD was with him.
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
68 “Blessed [is] the LORD, the God of Israel, Because He looked on, And worked redemption for His people,
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
69 And raised a horn of salvation to us, In the house of His servant David,
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
70 As He spoke by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; (aiōn )
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn )
71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
73 An oath that He swore to Abraham our father,
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
74 To give to us, without fear, Having been delivered out of the hand of our enemies,
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 And you, child, Prophet of the Highest will you be called; For you will go before the face of the LORD, To prepare His ways.
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
77 To give knowledge of salvation to His people In forgiveness of their sins,
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
78 Through the yearnings of our God, In which the rising from on high looked on us,
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.”
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts until the day of his showing to Israel.
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。