< Luke 24 >
1 And on the first [day] of the weeks, at early dawn, they came to the tomb, carrying the spices they made ready, and certain [others] with them,
Y EL primer [dia] de la semana, muy de mañana, vinieron al sepulcro, trayendo las [drogas] aromáticas que habian aparejado, y algunas [otras mujeres] con ellas.
2 and they found the stone having been rolled away from the tomb,
Y hallaron la piedra revuelta [de la puerta] del sepulcro.
3 and having gone in, they did not find the body of the Lord Jesus.
Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesus.
4 And it came to pass, while they are perplexed about this, that behold, two men stood by them in clothing—flashing [with light];
Y aconteció que estando ellas espantadas de esto, hé aquí se pararon junto á ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
5 and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, “Why do you seek the living with the dead?
Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscais entre los muertos al que vive?
6 He is not here, but was raised; remember how He spoke to you, being yet in Galilee,
No está aquí, mas ha resucitado: acordáos de lo que os habló, cuando aun estaba en Galiléa,
7 saying, It is necessary for the Son of Man to be delivered up into the hands of sinful men, and to be crucified, and to rise again [on] the third day.”
Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer dia.
8 And they remembered His sayings,
Entónces ellas se acordaron de sus palabras.
9 and having turned back from the tomb, told all these things to the Eleven, and to all the rest.
Y volviendo del sepulcro dieron nuevas de todas estas cosas á los once, y á todos los demás.
10 And it was Mary the Magdalene, and Joanna, and Mary of James, and the other women with them, who told these things to the apostles,
Y eran María Magdalena, y Juana, y María [madre] de Jacobo, y las demás [que estaban] con ellas, las que dijeron estas cosas á los apóstoles.
11 and their sayings appeared before them as idle talk, and they were not believing them.
Mas á ellos les parecian como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
12 And Peter having risen, ran to the tomb, and having stooped down he sees the linen clothes lying alone, and he went away to his own home, wondering at that having come to pass.
Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro; y como miró dentro, vió solo los lienzos [allí] echados, y se fué maravillándose de lo que habia sucedido.
13 And behold, two of them were going on during that day to a village, being sixty stadia distant from Jerusalem, the name of which [is] Emmaus,
Y hé aquí, dos de ellos iban el mismo dia á una aldéa que estaba de Jerusalem sesenta estadios, llamada Emmaús;
14 and they were conversing with one another about all these things that have happened.
E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habian acaecido.
15 And it came to pass in their conversing and reasoning together, that Jesus Himself, having come near, was going on with them,
Y aconteció, que yendo hablando entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesus se llegó é iba con ellos juntamente.
16 and their eyes were restrained so as not to know Him,
Mas los ojos de ellos estaban embargados, para que no le conociesen.
17 and He said to them, “What [are] these words that you exchange with one another, walking, and you are sad?”
Y díjoles: ¿Qué platicas son estas que tratais entre vosotros andando, y estais tristes?
18 And one, whose name was Cleopas, answering, said to Him, “Are You alone visiting Jerusalem and have not known the things having come to pass in it in these days?”
Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tu solo peregrino eres en Jerusalem, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos dias?
19 And He said to them, “What things?” And they said to Him, “The things about Jesus of Nazareth, who became a man—a prophet—powerful in deed and word, before God and all the people,
Entónces él les dijo: ¿Que? Y ellos le dijeron: De Jesus Nazareno, el cual fué varon profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo:
20 how also the chief priests and our rulers delivered Him up to a judgment of death, and crucified Him;
Y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes, y nuestros príncipes á condenacion de muerte, y le crucificaron.
21 and we were hoping that it is He who is about to redeem Israel, and also with all these things, this third day is passing today since these things happened.
Mas nosotros esperábamos que él era el que habia de redimir á Israel; y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer dia que esto ha acontecido.
22 And certain of our women also astonished us, coming early to the tomb,
Aunque tambien unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales ántes del dia fueron al sepulcro;
23 and having not found His body, they came, saying to have also seen an apparition of messengers who say He is alive,
Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que tambien habian visto vision de ángeles, los cuales dijeron que el vive.
24 and certain of those with us went away to the tomb, and found [it] so, even as the women said, and they did not see Him.”
Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron [ser] así como las mujeres habian dicho; mas á él no le vieron.
25 And He said to them, “O inconsiderate and slow in heart to believe on all that the prophets spoke!
Entónces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazon para creer todo lo que los profetas han dicho!
26 Was it not necessary [for] the Christ to suffer these things, and to enter into His glory?”
¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara [así] en su gloria?
27 And having begun from Moses, and from all the Prophets, He was expounding to them in all the Writings the things about Himself.
Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, declarábales [esto] en todas las escrituras que de él [hablaban.]
28 And they came near to the village to where they were going, and He made an appearance of going on further,
Y llegaron á la aldéa á donde iban; y él hizo como que iba más léjos.
29 and they constrained Him, saying, “Remain with us, for it is toward evening,” and the day declined, and He went in to remain with them.
Mas ellos le detuvieron por fuerza diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el dia ya ha declinado. Entró pues á estarse con ellos.
30 And it came to pass, in His reclining with them, having taken the bread, He blessed, and having broken, He was giving to them,
Y aconteció que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles.
31 and their eyes were opened, and they recognized Him, and He became unseen by them.
Entónces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
32 And they said to one another, “Was our heart not burning within us as He was speaking to us in the way, and as He was opening the Writings up to us?”
Y decian el uno al otro: ¿No ardia nuestro corazon en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abria las escrituras?
33 And they, having risen up the same hour, turned back to Jerusalem, and found the Eleven gathered together, and those with them,
Y levantándose en la misma hora tornáronse á Jerusalem, y hallaron á los once reunidos, y á los que estaban con ellos,
34 saying, “The Lord was indeed raised, and was seen by Simon”;
Que decian: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simon.
35 and they were expounding the things in the way, and how He was made known to them in the breaking of the bread,
Entónces ellos contaban las cosas que [les habian acontecido] en el camino y como habia sido conocido de ellos al partir el pan.
36 and as they are speaking these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and says to them, “Peace to you”;
Y entretanto que ellos hablaban estas cosas, él se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz [sea] á vosotros.
37 and being amazed, and becoming frightened, they were thinking themselves to see a spirit.
Entónces ellos espantados, y asombrados, pensaban que veian [algun] espíritu.
38 And He said to them, “Why are you troubled? And why do reasonings come up in your hearts?
Mas él les dice: ¿Por qué estais turbados, y suben pensamientos á vuestros corazones?
39 See My hands and My feet, that I am He; handle Me and see, because a spirit does not have flesh and bones as you see Me having.”
Mirad mis manos y mis piés, que yo mismo soy. Palpad, y ved: que el espíritu ni tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.
40 And having said this, He showed the hands and the feet to them,
Y en diciendo esto, les mostró las manos y los piés.
41 and while they are not believing from the joy, and wondering, He said to them, “Do you have anything here to eat?”
Y no creyéndolo aun ellos de gozo y maravillados, díjoles: ¿Teneis aquí algo de comer?
42 And they gave to Him part of a broiled fish, and of a honeycomb,
Entónces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
43 and having taken, He ate before them,
Y el tomó, y comió delante de ellos.
44 and He said to them, “These [are] the words that I spoke to you, being yet with you, that it is necessary to be fulfilled all the things that are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, about Me.”
Y les dijo: Estas son las palabras que os habló, estando aun con vosotros: Que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.
45 Then He opened up their understanding to understand the Writings,
Entónces les abrió el sentido, para que entendiesen las escrituras.
46 and He said to them, “Thus it has been written, and thus it was necessary [for] the Christ to suffer, and to rise out of the dead [on] the third day,
Y díjoles: Así está escrito, y así fué necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer dia;
47 and conversion and forgiveness of sins is to be proclaimed in His Name to all the nations, beginning from Jerusalem:
Y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remision de pecados en todas las naciones, comenzando de Jerusalem.
48 and you are witnesses of these things.
Y vosotros sois testigos de estas cosas.
49 And behold, I send the promise of My Father on you, but you—abide in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
Y hé aquí, yo enviaré la promesa de mi Padre sobre vosotros; mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalem, hasta que seais investidos de potencia de lo alto.
50 And He led them forth outside—to Bethany, and having lifted up His hands He blessed them,
Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos los bendijo.
51 and it came to pass, in His blessing them, He was parted from them, and was carried up into Heaven;
Y aconteció que bendiciéndoles, se fué de ellos, y era llevado arriba al cielo.
52 and they, having worshiped Him, turned back to Jerusalem with great joy,
Y ellos, despues de haberle adorado, se volvieron á Jerusalem con gran gozo.
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
Y estaban siempre en el templo alabando y bendiciendo á Dios. Amen.