< Luke 21 >

1 And having looked up, He saw those who cast their gifts into the treasury—rich men,
UJesu wathi ekhangela wabona izinothi zifaka iminikelo yazo esitsheni somnikelo.
2 and He also saw a certain poor widow casting two mites there,
Wabona njalo umfelokazi ongumyanga efaka okuzinhlamvana kwethusi okubili.
3 and He said, “Truly I say to you that this poor widow cast in more than all;
Wathi, “Ngilitshela iqiniso ngithi umfelokazi lo ongumyanga unikele okudlula bonke abanye.
4 for all these out of their superabundance cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, cast in.”
Bonke lababantu banikele izipho zabo ngokwenotho yabo, kodwa yena ebuyangeni bakhe ufake konke abelakho.”
5 And [as] some were speaking about the temple, that it has been adorned with good stones and devoted things, He said,
Abanye abafundi bakhe babekhulukhuluma ngokubalazwa kwethempeli ngamatshe amahle langezipho ezazinikelwe kuNkulunkulu. Kodwa uJesu wathi,
6 “These things that you behold—days will come in which there will not be left a stone on a stone that will not be thrown down.”
“Mayelana lalokhu elikubona lapha, sizafika isikhathi lapho okungeyikutshiywa ilitshe phezu kwelinye; wonke azaphoselwa phansi.”
7 And they questioned Him, saying, “Teacher, when, then, will these things be? And what [is] the sign when these things may be about to happen?”
Babuza bathi, “Mfundisi, izinto lezi zizakwenzakala nini? Njalo sizakuba yini isibonakaliso sokuthi sezizakwenzeka na?”
8 And He said, “See—you may not be led astray, for many will come in My Name, saying, I am [He], and the time has come near; do not then go on after them;
Waphendula wathi, “Qaphelani lingakhohliswa. Ngoba abanengi bazakuza ngebizo lami besithi, ‘Nginguye,’ njalo bathi, ‘Isikhathi sesisondele.’ Lingabalandeli.
9 and when you may hear of wars and uprisings, do not be terrified, for it is necessary for these things to happen first, but the end [is] not immediately.”
Nxa lisizwa ngezimpi lezikhukhulambuso, lingethuki. Lezizinto kuzamele zenzeke kuqala, kodwa isiphetho kasizukufika ngalesosikhathi.”
10 Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
Wasesithi kubo: “Isizwe sizavukela isizwe, lombuso uvukele umbuso.
11 also great shakings, and there will be famines and pestilences in every place; also there will be fearful things and great signs from the sky;
Kuzakuba lokuzamazama komhlaba okukhulu, indlala lezifo ezindaweni ezinengi, izehlakalo ezesabekayo lezibonakaliso ezinengi zivela emkhathini.
12 and before all these, they will lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for My Name’s sake;
Kodwa kungakenzakali konke lokhu bazalibamba, balihlukuluze. Bazalinikela emasinagogweni baliphosele lasezintolongweni njalo lizamiswa phambi kwamakhosi lababusi ngenxa yebizo lami.
13 and it will become to you for a testimony.
Lokhu kuzalenza libe ngofakazi kimi.
14 Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
Kodwa bekani amaphaphu phansi, lingazihluphi ngokuthi lizazivikela lisithini.
15 for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers will not be able to refute or resist.
Ngoba ngizalinika amazwi lokuhlakanipha ukuze angabikhona ezitheni zenu ozalehlula loba aliphikise.
16 And you will be delivered up also by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they will put [some] of you to death;
Lizanikelwa ngabazali, ngabafowenu layizihlobo labangane njalo abanye benu bazalibulala.
17 and you will be hated by all because of My Name—
Bonke abantu bazalizonda ngenxa yami.
18 and a hair out of your head will not perish;
Kodwa kakuyikubhubha lanwele olulodwa emakhanda enu.
19 in your patience possess your souls.
Bekezelani, lizasindiswa.
20 And when you may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that her desolation has come near;
Lingabona iJerusalema isihonqolozelwe yizimpi lizakwazi ukuthi incithakalo isisondele.
21 then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, do not let them come in to her;
Lapho-ke akuthi labo abaseJudiya babalekele ezintabeni, abasedolobheni kabaphume, kuthi labo abasemaphandleni bangangeni edolobheni.
22 because these are days of vengeance, to fulfill all things that have been written.
Ngoba lesi yisikhathi sokujeziswa ukugcwalisa konke okwalotshwayo.
23 And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there will be great distress on the land, and wrath on this people;
Yeka ubulukhuni obuzakuba khona ngalezonsuku kwabesifazane abakhulelweyo labangabadlezane! Kuzakuba khona ukuhlukuluzeka okukhulu elizweni lolaka phezu kwabantu.
24 and they will fall by the mouth of the sword, and will be led captive to all the nations, and Jerusalem will be trodden down by nations, until the times of nations be fulfilled.
Bazakuwa ngenkemba babuthwe babe yizibotshwa zezizwe zonke. IJerusalema izagidagidwa ngabeZizwe kuze kugcwaliseke izikhathi zabeZizwe.
25 And there will be signs in sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations with perplexity, sea and wave roaring;
Kuzabakhona izibonakaliso elangeni, enyangeni lasezinkanyezini. Emhlabeni izizwe zizakuba phakathi kosizi lokudideka ngenxa yokuhuba lokukhaphaza kolwandle.
26 men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Abantu bazaphela amandla ngokwesaba, behlutshwa yilokho okuzayo emhlabeni, ngoba izisekelo zasezulwini zizazanyazanyiswa.
27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud, with power and much glory;
Ngalesosikhathi bazayibona iNdodana yoMuntu isiza ngeyezi ilamandla lenkazimulo enkulu.
28 and these things beginning to happen, bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption draws near.”
Nxa lezizinto seziqala ukwenzakala manini liqine, liphakamise amakhanda enu, ngoba ukuhlengwa kwenu sekusondela.”
29 And He spoke an allegory to them: “See the fig tree, and all the trees,
Wabatshela umfanekiso lo wathi, “Khangelani esihlahleni somkhiwa kanye lezinye zonke izihlahla.
30 when they may now cast forth, having seen, of yourselves you know that now the summer is near;
Nxa zihluma lizazibonela lani njalo lazi ukuthi ihlobo selisondele.
31 so also you, when you may see these things happening, you know that the Kingdom of God is near;
Kanjalo-ke, nxa lingabona lezizinto sezisenzakala, lazi ukuthi umbuso kaNkulunkulu ususondele.
32 truly I say to you, this generation may not pass away until all may have come to pass;
Ngilitshela iqiniso, lesisizukulwane kasiyikudlula zize zenzakale zonke lezizinto.
33 the sky and the earth will pass away, but My words may not pass away.
Izulu lomhlaba kuzedlula, kodwa amazwi ami kawayikwedlula lanini.
34 And take heed to yourselves lest your hearts may be weighed down with carousing, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
Nanzelelani funa inhliziyo zenu zithundubale ngokuzitika lokudakwa lokunqineka ngezinto zalimpilo, ngoba lolosuku luzalijuma njengomjibila.
35 for it will come as a snare on all those dwelling on the face of all the earth,
Ngoba luzafikela bonke labo abahlala kuwo wonke umhlaba.
36 watch, then, in every season, praying that you may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.”
Hlalani lilindile, likhulekele ukuthi liphephe kukho konke osekuzakwenzeka masinyane, lokuthi libe lamandla okuma phambi kweNdodana yoMuntu.”
37 And He was teaching in the temple during the days, and during the nights, going forth, He was lodging at [that] called the Mount of Olives;
Insuku zonke uJesu wayefundisa ethempelini kuthi kusihlwa aphume ayechitha ubusuku eqaqeni olwaluthiwa yiNtaba yama-Oliva,
38 and all the people were coming early to Him in the temple to hear Him.
njalo abantu bonke babesiza ekuseni kakhulu ukuzamuzwa ethempelini.

< Luke 21 >