< Luke 21 >

1 And having looked up, He saw those who cast their gifts into the treasury—rich men,
ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃
2 and He also saw a certain poor widow casting two mites there,
וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃
3 and He said, “Truly I say to you that this poor widow cast in more than all;
ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃
4 for all these out of their superabundance cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, cast in.”
כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃
5 And [as] some were speaking about the temple, that it has been adorned with good stones and devoted things, He said,
ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃
6 “These things that you behold—days will come in which there will not be left a stone on a stone that will not be thrown down.”
את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
7 And they questioned Him, saying, “Teacher, when, then, will these things be? And what [is] the sign when these things may be about to happen?”
וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃
8 And He said, “See—you may not be led astray, for many will come in My Name, saying, I am [He], and the time has come near; do not then go on after them;
ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃
9 and when you may hear of wars and uprisings, do not be terrified, for it is necessary for these things to happen first, but the end [is] not immediately.”
ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃
10 Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃
11 also great shakings, and there will be famines and pestilences in every place; also there will be fearful things and great signs from the sky;
והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃
12 and before all these, they will lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for My Name’s sake;
ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃
13 and it will become to you for a testimony.
והיתה זאת לכם לעדות׃
14 Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃
15 for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers will not be able to refute or resist.
כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃
16 And you will be delivered up also by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they will put [some] of you to death;
וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃
17 and you will be hated by all because of My Name—
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃
18 and a hair out of your head will not perish;
אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃
19 in your patience possess your souls.
בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
20 And when you may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that her desolation has come near;
וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃
21 then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, do not let them come in to her;
אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃
22 because these are days of vengeance, to fulfill all things that have been written.
כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃
23 And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there will be great distress on the land, and wrath on this people;
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃
24 and they will fall by the mouth of the sword, and will be led captive to all the nations, and Jerusalem will be trodden down by nations, until the times of nations be fulfilled.
ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃
25 And there will be signs in sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations with perplexity, sea and wave roaring;
והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃
26 men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃
27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud, with power and much glory;
ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃
28 and these things beginning to happen, bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption draws near.”
וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃
29 And He spoke an allegory to them: “See the fig tree, and all the trees,
וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃
30 when they may now cast forth, having seen, of yourselves you know that now the summer is near;
כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃
31 so also you, when you may see these things happening, you know that the Kingdom of God is near;
ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃
32 truly I say to you, this generation may not pass away until all may have come to pass;
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃
33 the sky and the earth will pass away, but My words may not pass away.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
34 And take heed to yourselves lest your hearts may be weighed down with carousing, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃
35 for it will come as a snare on all those dwelling on the face of all the earth,
כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃
36 watch, then, in every season, praying that you may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.”
לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃
37 And He was teaching in the temple during the days, and during the nights, going forth, He was lodging at [that] called the Mount of Olives;
ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃
38 and all the people were coming early to Him in the temple to hear Him.
וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃

< Luke 21 >