< Luke 21 >
1 And having looked up, He saw those who cast their gifts into the treasury—rich men,
Et ayant levé les yeux, il vit les riches qui jetaient dans le trésor leurs offrandes;
2 and He also saw a certain poor widow casting two mites there,
mais il vit une certaine veuve indigente qui y jetait deux pites,
3 and He said, “Truly I say to you that this poor widow cast in more than all;
et il dit: « En vérité je vous déclare que cette veuve pauvre a jeté plus que personne,
4 for all these out of their superabundance cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, cast in.”
car tous ceux-là ont jeté de leur superflu dans les offrandes, tandis que cette femme a jeté, de son dénuement, tout ce qu'elle avait pour sa subsistance. »
5 And [as] some were speaking about the temple, that it has been adorned with good stones and devoted things, He said,
Et quelques personnes disant à propos du temple, qu'il était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit:
6 “These things that you behold—days will come in which there will not be left a stone on a stone that will not be thrown down.”
« Ces choses que vous voyez…, des jours viendront où il ne sera laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. »
7 And they questioned Him, saying, “Teacher, when, then, will these things be? And what [is] the sign when these things may be about to happen?”
Mais ils l'interrogèrent, en disant: « Maître, quand donc cela aura-t-il lieu? Et quel sera le signe qui indiquera que ces choses sont sur le point d'arriver? »
8 And He said, “See—you may not be led astray, for many will come in My Name, saying, I am [He], and the time has come near; do not then go on after them;
Or il dit: « Prenez garde de ne pas vous laisser égarer; car plusieurs viendront en mon nom, disant: « C'est moi qui le suis, et le moment approche; » ne vous mettez pas à leur suite.
9 and when you may hear of wars and uprisings, do not be terrified, for it is necessary for these things to happen first, but the end [is] not immediately.”
Mais quand vous entendrez parler de guerres et de révolutions, ne vous en effrayez pas, car il faut que cela arrive premièrement, mais ce n'est pas tout aussitôt la fin. »
10 Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
Alors il leur disait: « Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
11 also great shakings, and there will be famines and pestilences in every place; also there will be fearful things and great signs from the sky;
et il y aura de grands tremblements de terre, et place par place des pestes et des famines; et il y aura des phénomènes effrayants et de grands signes qui viendront du ciel;
12 and before all these, they will lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for My Name’s sake;
mais avant toutes ces choses ils mettront les mains sur vous, et ils vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et vous jetant en prison, vous traînant devant des rois et des gouverneurs à cause de mon nom.
13 and it will become to you for a testimony.
Cela sera pour vous l'occasion d'un témoignage;
14 Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
mettez donc en vos cœurs de ne pas songer d'avance à votre défense,
15 for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers will not be able to refute or resist.
car c'est moi qui vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni répliquer.
16 And you will be delivered up also by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they will put [some] of you to death;
Mais vous serez livrés même par vos parents, et par vos frères, et par des membres de votre famille, et par des amis, et ils en mettront à mort d'entre vous,
17 and you will be hated by all because of My Name—
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom;
18 and a hair out of your head will not perish;
et pas un cheveu de votre tête ne sera certainement perdu;
19 in your patience possess your souls.
c'est par votre patience que vous vous mettrez en possession de vos âmes.
20 And when you may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that her desolation has come near;
« Mais quand vous aurez vu Jérusalem investie par les armées, alors sachez que sa dévastation est proche.
21 then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, do not let them come in to her;
Alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes, et que ceux qui sont au milieu de la ville se retirent, et que ceux qui sont dans les campagnes n'y rentrent pas;
22 because these are days of vengeance, to fulfill all things that have been written.
car ce sont là des jours de châtiment, afin que tout ce qui a été écrit s'accomplisse.
23 And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there will be great distress on the land, and wrath on this people;
Malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! Car il y aura une grande calamité sur la terre et de la colère contre ce peuple,
24 and they will fall by the mouth of the sword, and will be led captive to all the nations, and Jerusalem will be trodden down by nations, until the times of nations be fulfilled.
et ils tomberont par le fil de l'épée, et ils seront emmenés captifs chez toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, tant que dureront les temps des Gentils et jusques à ce qu'ils soient accomplis.
25 And there will be signs in sun, and moon, and stars, and on the earth distress of nations with perplexity, sea and wave roaring;
« Et il y aura des signes dans le soleil, la lune et les astres, et sur la terre de l'angoisse parmi les nations inquiètes du fracas de la mer et des flots,
26 men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
les hommes expirant de frayeur à l'attente de ce qui menace la terre, car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then they will see the Son of Man coming in a cloud, with power and much glory;
Et alors ils verront le fils de l'homme venant dans une nuée avec beaucoup de puissance et de gloire.
28 and these things beginning to happen, bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption draws near.”
Mais quand ces choses commenceront à se réaliser, redressez-vous et levez la tête, car votre délivrance approche. »
29 And He spoke an allegory to them: “See the fig tree, and all the trees,
Et il leur dit une parabole: « Voyez le figuier et tous les arbres:
30 when they may now cast forth, having seen, of yourselves you know that now the summer is near;
quand ils ont commencé à pousser, vous savez d'après eux en les regardant que déjà l'été est proche.
31 so also you, when you may see these things happening, you know that the Kingdom of God is near;
De même, vous aussi, quand vous aurez vu ces choses se réaliser, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 truly I say to you, this generation may not pass away until all may have come to pass;
En vérité je vous déclare que cette génération-ci ne disparaîtra certainement point, jusques à ce que tout se soit réalisé.
33 the sky and the earth will pass away, but My words may not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront certainement point.
34 And take heed to yourselves lest your hearts may be weighed down with carousing, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
Mais prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent dans les excès, dans l'ivresse, et dans les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne tout à coup
35 for it will come as a snare on all those dwelling on the face of all the earth,
comme un filet; car il surprendra tous ceux qui habitent la surface de toute la terre;
36 watch, then, in every season, praying that you may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.”
mais veillez, priant en tout temps, afin que vous puissiez échapper à toutes ces choses qui doivent survenir, et vous trouver debout en présence du fils de l'homme. »
37 And He was teaching in the temple during the days, and during the nights, going forth, He was lodging at [that] called the Mount of Olives;
Or, pendant le jour, il enseignait dans le temple, mais tous les soirs il sortait pour passer la nuit sur la montagne appelée Bois d'oliviers;
38 and all the people were coming early to Him in the temple to hear Him.
et tout le peuple venait de bon matin vers lui dans le temple pour l'entendre.