< Luke 18 >

1 And He also spoke an allegory to them, that it is always necessary to pray and not to faint,
E [Jesus] lhes disse também uma parábola [sobre] o dever de sempre orar, e nunca se cansar.
2 saying, “A certain judge was in a certain city—he is not fearing God, and he is not regarding man—
Dizendo: Havia um certo juiz em uma cidade, que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 and a widow was in that city, and she was coming to him, saying, Do me justice on my opponent,
Havia também naquela mesma cidade uma certa viúva, e vinha até ele, dizendo: Faze-me justiça com meu adversário.
4 and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if I do not fear God, and do not regard man,
E por um [certo] tempo ele não quis; mas depois disto, disse para si: Ainda que eu não tema a Deus, nem respeite pessoa alguma,
5 yet because this widow gives me trouble, I will do her justice, lest, continuously coming, she may bruise me.”
Porém, porque esta viúva me incomoda, eu lhe farei justiça, para que ela pare de vir me chatear.
6 And the LORD said, “Hear what the unrighteous judge says:
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o juiz injusto.
7 and will God not execute justice to His chosen ones, who are crying to Him day and night—bearing long in regard to them?
E Deus não fará justiça para seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite? Demorará com eles?
8 I say to you that He will execute justice to them quickly; but the Son of Man having come, will He find faith on the earth?”
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Porém, quando o Filho do homem vier, por acaso ele achará fé na terra?
9 And He also spoke to some who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this allegory:
E disse também a uns, que tinham confiança de si mesmos que eram justos, e desprezavam aos outros, esta parábola:
10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee, and the other a tax collector;
Dois homens subiram ao Templo para orar, um fariseu, e o outro publicano.
11 the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax collector;
O fariseu, estando de pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, ladrões, injustos e adúlteros; nem [sou] como este publicano.
12 I fast twice in the week, I give tithes of all things—as many as I possess.
Jejuo duas vezes por semana, [e] dou dízimo de tudo quanto possuo.
13 And the tax collector, having stood far off, would not even lift up the eyes to the sky, but was striking on his breast, saying, God be propitious to me—the sinner!
E o publicano, estando em pé de longe, nem mesmo queria levantar os olhos ao céu, mas batia em seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, [que sou] pecador.
14 I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for everyone who is exalting himself will be humbled, and he who is humbling himself will be exalted.”
Digo-vos que este desceu mais justificado à sua casa do que aquele outro; porque qualquer que a si mesmo se exalta, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilha, será exaltado.
15 And they were also bringing the babies near, that He may touch them, and the disciples having seen, rebuked them,
E traziam-lhe também crianças pequenas, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 and Jesus having called them near, said, “Permit the little children to come to Me, and do not forbid them, for of such is the Kingdom of God;
Mas Jesus, chamando-lhes para si, disse: Deixai as crianças virem a mim, e não as impeçais; porque das tais é o Reino de Deus.
17 truly I say to you, whoever may not receive the Kingdom of God as a little child, may not enter into it.”
Em verdade vos digo, que qualquer que não receber o Reino de Deus como criança, não entrará nele.
18 And a certain ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what having done—will I inherit continuous life?” (aiōnios g166)
E um certo líder lhe perguntou, dizendo: Bom mestre, o que tenho que fazer para herdar a vida eterna? (aiōnios g166)
19 And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one [is] good, except one—God;
E Jesus lhe disse: Por que me chamas de bom? Ninguém [é] bom, a não ser um: Deus.
20 you have known the commands: You may not commit adultery, You may not murder, You may not steal, You may not bear false witness, Honor your father and your mother.”
Tu sabes os mandamentos: não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, “All these I kept from my youth”;
E ele disse: Todas estas coisas tenho guardado desde minha juventude.
22 and having heard these things, Jesus said to him, “Yet one thing to you is lacking: all things—as many as you have—sell, and distribute to the poor, and you will have treasure in Heaven, and come, follow Me”;
Porém Jesus, ouvindo isto, disse-lhe: Ainda uma coisa te falta: vende tudo quanto tens, e reparte-o entre os pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceedingly rich.
Mas ele, ouvindo isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 And Jesus having seen him become very sorrowful, said, “How hardly will those having riches enter into the Kingdom of God!
E vendo Jesus que ele tinha ficado muito triste, disse: Como é difícil os que têm [muitos] bens entrarem no Reino de Deus!
25 For it is easier for a camel to enter through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
Porque é mais fácil um camelo entrar pelo olho de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And those who heard, said, “And who is able to be saved?”
E os que ouviram [isto], disseram: Quem então pode se salvar?
27 And He said, “The things impossible with men are possible with God.”
E ele disse: As coisas que são impossíveis para os seres humanos são possíveis para Deus.
28 And Peter said, “Behold, we left all, and followed You”;
E Pedro disse: Eis que deixamos tudo, e temos te seguido.
29 and He said to them, “Truly I say to you that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the Kingdom of God,
E ele lhes disse: Em verdade vos digo, que há ninguém que, tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos,
30 who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, continuous life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Que não venha a receber de volta muito mais nestes tempos, e nos tempos vindouros [receba] a vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And having taken the Twelve aside, He said to them, “Behold, we go up to Jerusalem, and all things will be accomplished that have been written through the prophets to the Son of Man,
E tomando consigo aos doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que [está] escrito pelos profetas.
32 for He will be delivered up to the nations, and will be mocked, and insulted, and spit on,
Porque ele será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido.
33 and having scourged they will put Him to death, and on the third day He will rise again.”
E [depois de] açoitá-lo, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 And they understood none of these things, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
E eles nada entendiam destas coisas; e esta palavra lhes era oculta; e não entendiam o que estava sendo lhes dito.
35 And it came to pass, in His coming near to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
E aconteceu que ele, chegando perto de Jericó, estava um cego sentado junto ao caminho, mendigando.
36 and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
E este, ouvindo a multidão passar, perguntou: O que era aquilo?
37 and they brought him word that Jesus the Nazarene passes by,
E disseram-lhe que Jesus Nazareno estava passando.
38 and he cried out, saying, “Jesus, Son of David, deal kindly with me”;
Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was crying out much more, “Son of David, deal kindly with me!”
E os que estavam mais a frente o repreendiam, para que calasse; porém ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 And Jesus having stood, commanded him to be brought to Him, and he having come near, He questioned him,
Então Jesus, parando, mandou que o trouxessem para si; e chegando ele, perguntou-lhe,
41 saying, “What do you will I will do to you?” And he said, “Lord, that I may receive sight.”
Dizendo: Que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has saved you”;
E Jesus lhe disse: Vê, tua fé te salvou.
43 and instantly he received sight, and was following Him, glorifying God; and all the people, having seen, gave praise to God.
E logo ele viu, e o seguia, glorificando a Deus. E o todo o povo, vendo [isto], dava louvores a Deus.

< Luke 18 >