< Luke 18 >
1 And He also spoke an allegory to them, that it is always necessary to pray and not to faint,
Ježíš ještě připojil podobenství o tom, jak je zapotřebí vytrvale se modlit:
2 saying, “A certain judge was in a certain city—he is not fearing God, and he is not regarding man—
„V jednom městě žil soudce, který na Boha nedal a na lidi se neohlížel.
3 and a widow was in that city, and she was coming to him, saying, Do me justice on my opponent,
Byla tam také jedna vdova a ta za ním neustále chodila, aby jí dopomohl v právu proti člověku, který jí ublížil.
4 and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if I do not fear God, and do not regard man,
Soudce ji dlouho odbýval, ale nakonec si řekl: ‚Je mi sice jedno, co si Bůh nebo lidé o té věci myslí,
5 yet because this widow gives me trouble, I will do her justice, lest, continuously coming, she may bruise me.”
ale když je tak neodbytná, vyhovím jí. Jinak bude stále za mnou chodit, až mne umoří.‘
6 And the LORD said, “Hear what the unrighteous judge says:
Vidíte, neodbytné prosebnici nakonec vyhoví i tak špatný soudce.
7 and will God not execute justice to His chosen ones, who are crying to Him day and night—bearing long in regard to them?
Jak by Bůh nepřišel na pomoc těm, kteří k němu volají dnem i nocí.
8 I say to you that He will execute justice to them quickly; but the Son of Man having come, will He find faith on the earth?”
I když jim okamžitě nevyhoví, přesto jim trpělivě naslouchá a nakonec pomůže v pravý čas. Ale až znovu přijdu, naleznu lidi s tak vytrvalou vírou?“
9 And He also spoke to some who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this allegory:
Těm, kteří si myslí, že jsou bez chyby, a dívají se na druhé spatra, vyprávěl Ježíš toto podobenství:
10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee, and the other a tax collector;
„Dva muži přišli do chrámu, aby se pomodlili; jeden farizej a druhý publikán.
11 the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax collector;
Farizej si stoupl dopředu a modlil se: ‚Bože, děkuji ti, že nejsem tak chamtivý, nečestný nebo rozbíječ rodiny jako ostatní lidé, třeba jako tady ten výběrčí daní.
12 I fast twice in the week, I give tithes of all things—as many as I possess.
Dvakrát týdně se postím a dávám ti desetinu ze všech svých příjmů.‘
13 And the tax collector, having stood far off, would not even lift up the eyes to the sky, but was striking on his breast, saying, God be propitious to me—the sinner!
Ten výběrčí stál úplně vzadu, hlavu měl skloněnou, ani se neodvážil pohlédnout vzhůru. Na znamení lítosti se bil do prsou a modlil se: ‚Bože, slituj se nade mnou, jsem velký hříšník.‘“
14 I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for everyone who is exalting himself will be humbled, and he who is humbling himself will be exalted.”
Ježíš uzavřel: „Publikán nebyl v chrámu nadarmo; Bůh ho vzal na milost, ale toho farizeje si ani nevšiml. Každý, kdo vynáší sám sebe, bude pokořen, a kdo se před Bohem koří, bude povýšen.“
15 And they were also bringing the babies near, that He may touch them, and the disciples having seen, rebuked them,
Lidé přinášeli k Ježíšovi i malé děti, aby jim žehnal. Když to učedníci viděli, odháněli je.
16 and Jesus having called them near, said, “Permit the little children to come to Me, and do not forbid them, for of such is the Kingdom of God;
Ježíš však zavolal rodiče s dětmi k sobě a řekl: „Nebraňte dětem v přístupu ke mně, neodhánějte je. Boží království je právě pro takové, jako jsou ony;
17 truly I say to you, whoever may not receive the Kingdom of God as a little child, may not enter into it.”
kdo neuvěří tak prostě jako dítě, nevejde do něho.“
18 And a certain ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what having done—will I inherit continuous life?” (aiōnios )
Jeden vznešený muž se Ježíše zeptal: „Svatý učiteli, co musím dělat, abych získal věčný život?“ (aiōnios )
19 And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one [is] good, except one—God;
Ježíš mu řekl: „Co tě vede k tomu, že mě nazýváš svatým? Vždyť svatý je pouze Bůh!
20 you have known the commands: You may not commit adultery, You may not murder, You may not steal, You may not bear false witness, Honor your father and your mother.”
Znáš jeho přikázání: Nezcizoložíš, nezabiješ, nikoho neokradeš, nepomluvíš a nenařkneš nikoho křivě, budeš si vážit svých rodičů.“
21 And he said, “All these I kept from my youth”;
Muž odpověděl: „Tato přikázání se snažím dodržovat už od svého mládí.“
22 and having heard these things, Jesus said to him, “Yet one thing to you is lacking: all things—as many as you have—sell, and distribute to the poor, and you will have treasure in Heaven, and come, follow Me”;
Ježíš mu řekl: „A přece ti ještě něco chybí. Prodej všechno, co máš, rozdej to chudým, a budeš mít poklad v nebi. Pak přijď a následuj mne.“
23 and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceedingly rich.
Jak to muž uslyšel, zesmutněl a odešel, protože byl velice bohatý.
24 And Jesus having seen him become very sorrowful, said, “How hardly will those having riches enter into the Kingdom of God!
Když to Ježíš uviděl, řekl: „Jak nesnadno přicházejí lidé k Bohu.
25 For it is easier for a camel to enter through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
To spíš projde velbloud uchem jehly než boháč do Božího království.“
26 And those who heard, said, “And who is able to be saved?”
Lidé, kteří to slyšeli, se ptali: „Kdo tedy vůbec může být spasen?“
27 And He said, “The things impossible with men are possible with God.”
On odpověděl: „Na co člověk nestačí, to může učinit Bůh.“
28 And Peter said, “Behold, we left all, and followed You”;
Na to řekl Petr: „Ty víš, že jsme pro tebe opustili všechno a šli za tebou.“
29 and He said to them, “Truly I say to you that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the Kingdom of God,
Ježíš odpověděl: „Žádný, kdo se musel pro Boží království něčeho vzdát – domova, manželky, sourozenců, rodičů nebo dětí, nezůstane bez odměny.
30 who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, continuous life.” (aiōn , aiōnios )
Již v tomto světě získá mnohem více a v budoucím obdrží život věčný.“ (aiōn , aiōnios )
31 And having taken the Twelve aside, He said to them, “Behold, we go up to Jerusalem, and all things will be accomplished that have been written through the prophets to the Son of Man,
Ježíš si vzal stranou svých dvanáct učedníků a řekl jim: „Jdeme teď do Jeruzaléma a tam se vyplní všechno, co napsali starodávní proroci o Synu člověka.
32 for He will be delivered up to the nations, and will be mocked, and insulted, and spit on,
Budu vydán do rukou pohanů, budou se mi vysmívat, budou mne týrat a plivat na mě.
33 and having scourged they will put Him to death, and on the third day He will rise again.”
Pak mne zbičují a zabijí, ale třetího dne vstanu z mrtvých.“
34 And they understood none of these things, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
Učedníci to vůbec nechápali a jeho slova jim byla záhadou.
35 And it came to pass, in His coming near to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
Když se blížili k Jerichu, seděl u cesty slepec a žebral.
36 and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
Slyšel, že kolem proudí davy lidí a ptal se, co to má znamenat.
37 and they brought him word that Jesus the Nazarene passes by,
Řekli mu, že tudy jde Ježíš z Nazaretu.
38 and he cried out, saying, “Jesus, Son of David, deal kindly with me”;
Začal volat: „Ježíši, Davidův potomku, slituj se nade mnou.“
39 and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was crying out much more, “Son of David, deal kindly with me!”
Lidé, kteří Ježíše provázeli, slepce okřikovali, ale on volal tím víc: „Králi z Davidova rodu, slituj se nade mnou.“
40 And Jesus having stood, commanded him to be brought to Him, and he having come near, He questioned him,
Ježíš se zastavil a zavolal slepce k sobě.
41 saying, “What do you will I will do to you?” And he said, “Lord, that I may receive sight.”
Když ho k němu přivedli, zeptal se Ježíš: „Co pro tebe mám udělat?“Slepec odpověděl: „Pane, ať vidím!“
42 And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has saved you”;
Ježíš řekl: „Prohlédni! Tvá víra tě zachránila.“
43 and instantly he received sight, and was following Him, glorifying God; and all the people, having seen, gave praise to God.
V tom okamžiku slepec nabyl zrak, děkoval Bohu a šel za Ježíšem. A všichni, kteří toho byli svědky, chválili Boha.