< Luke 18 >
1 And He also spoke an allegory to them, that it is always necessary to pray and not to faint,
为了鼓励大家始终进行祈祷,不可灰心,耶稣对他们讲了一个故事。
2 saying, “A certain judge was in a certain city—he is not fearing God, and he is not regarding man—
他说:“从前在一座城中有一个法官,不敬重上帝,也不关心其他人。
3 and a widow was in that city, and she was coming to him, saying, Do me justice on my opponent,
城里有一个寡妇常常来到他那里,对他说:‘求你为我的敌人给出公正评判!’
4 and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if I do not fear God, and do not regard man,
法官一开始并不想做这件事,但后来转念一想:‘虽然我不敬重上帝,也不关心其他人,
5 yet because this widow gives me trouble, I will do her justice, lest, continuously coming, she may bruise me.”
但这寡妇太烦人,我就给她想要的判决吧,这样她就不会不断地来烦我了。’
6 And the LORD said, “Hear what the unrighteous judge says:
主说:这是个不正义的法官,但听听他说的话。”
7 and will God not execute justice to His chosen ones, who are crying to Him day and night—bearing long in regard to them?
“你没发现吗?上帝所选的子民如果日夜向上帝哭求,上帝就会让其获得公道吗?上帝怎么会让他们等待呢?
8 I say to you that He will execute justice to them quickly; but the Son of Man having come, will He find faith on the earth?”
不会的,我告诉你们,他会很快主持正义。但人子到来之际,他在这世上还能找到信他的人吗?”
9 And He also spoke to some who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this allegory:
耶稣还向那些自诩正义、轻视他人的人讲了一个故事。
10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee, and the other a tax collector;
“有两个人到神庙祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
11 the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax collector;
法利赛人站着为自己祷告:‘上帝啊,感谢你让我和其他人不一样,我不欺骗,不犯罪,不奸淫,甚至不像这个税吏。
12 I fast twice in the week, I give tithes of all things—as many as I possess.
我一个星期禁食两次,将收入的十分之一奉献给你。’
13 And the tax collector, having stood far off, would not even lift up the eyes to the sky, but was striking on his breast, saying, God be propitious to me—the sinner!
但税吏站在远处,甚至不敢抬头看天,只是捶胸祷告:‘上帝啊,可怜我这个罪人!’
14 I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for everyone who is exalting himself will be humbled, and he who is humbling himself will be exalted.”
我告诉你们吧,上帝会看到这税吏是正确的,但不会看到另一个人。因为高抬自己的人必会被贬低,保持谦卑的人必会被抬高。”
15 And they were also bringing the babies near, that He may touch them, and the disciples having seen, rebuked them,
有人抱着婴孩来到耶稣面前,请他祝福。门徒见状就想要制止他们。
16 and Jesus having called them near, said, “Permit the little children to come to Me, and do not forbid them, for of such is the Kingdom of God;
耶稣却让他们把婴儿抱过来,说:“让小孩子到我这里来,不要制止他们,因为上帝之国就属于他们这样的人。
17 truly I say to you, whoever may not receive the Kingdom of God as a little child, may not enter into it.”
实话告诉你们,如果不能像小孩子一样接受上帝之国,你就永远都无法走进。”
18 And a certain ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what having done—will I inherit continuous life?” (aiōnios )
有一个长官来到耶稣面前,问他:“良善的老师,我做什么才可以获得永生?” (aiōnios )
19 And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one [is] good, except one—God;
耶稣对他说:“你为何称我良善?除了上帝以外,无人为尊。
20 you have known the commands: You may not commit adultery, You may not murder, You may not steal, You may not bear false witness, Honor your father and your mother.”
你知道那条诫命讲着:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假证,当孝敬父母。”
21 And he said, “All these I kept from my youth”;
那男人回答:“我从小就遵守这一切。”
22 and having heard these things, Jesus said to him, “Yet one thing to you is lacking: all things—as many as you have—sell, and distribute to the poor, and you will have treasure in Heaven, and come, follow Me”;
耶稣听了便说:“但你还少做了一件事:把你拥有的一切都卖掉,分给穷人,你就会在天国拥有财富,然后来跟从我。”
23 and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceedingly rich.
但那人听了这番话,立刻感到情绪低落,因为他非常富有。
24 And Jesus having seen him become very sorrowful, said, “How hardly will those having riches enter into the Kingdom of God!
耶稣见他这样的反应,就说:“富有之人要进上帝之国,很难!
25 For it is easier for a camel to enter through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
有钱人进上帝之国,要比让骆驼穿过针眼还困难。”
26 And those who heard, said, “And who is able to be saved?”
听到这番话,大家就问:“那谁可以获得拯救呢?”
27 And He said, “The things impossible with men are possible with God.”
耶稣说:“人类做不到的,上帝却能。”
28 And Peter said, “Behold, we left all, and followed You”;
彼得说:“我们已舍弃所有跟从你!”
29 and He said to them, “Truly I say to you that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the Kingdom of God,
耶稣说:“实话告诉你们,人为了上帝之国放弃房屋、妻子、兄弟、父母或儿女,
30 who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, continuous life.” (aiōn , aiōnios )
得到的要比今世多几倍,来世还会获得永生。” (aiōn , aiōnios )
31 And having taken the Twelve aside, He said to them, “Behold, we go up to Jerusalem, and all things will be accomplished that have been written through the prophets to the Son of Man,
耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在去耶路撒冷,先知所写的一切,即将在人子身上成真。
32 for He will be delivered up to the nations, and will be mocked, and insulted, and spit on,
他将被交给异族人,被嘲笑、被凌辱,人们会向他吐唾沫,
33 and having scourged they will put Him to death, and on the third day He will rise again.”
他们会鞭打他,然后杀害他,但他会在第三日复活。”
34 And they understood none of these things, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
但门徒们并不明白耶稣这番话的意思,没有理解这句话的真意。
35 And it came to pass, in His coming near to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
耶稣快走到耶利哥的时候,一个盲人坐在路旁乞讨。
36 and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
听见人群经过,他便问发生了什么事。
37 and they brought him word that Jesus the Nazarene passes by,
众人告诉他,“拿撒勒人耶稣正从这里走过。”
38 and he cried out, saying, “Jesus, Son of David, deal kindly with me”;
于是他喊道:“大卫的子孙耶稣啊,可怜可怜我吧!”
39 and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was crying out much more, “Son of David, deal kindly with me!”
走在前面的人制止他喊叫,让他保持安静,但他更大声地喊叫:“大卫的子孙,可怜我吧!”
40 And Jesus having stood, commanded him to be brought to Him, and he having come near, He questioned him,
耶稣停下来,让他们把盲人带过来。待他走近,耶稣就问他:
41 saying, “What do you will I will do to you?” And he said, “Lord, that I may receive sight.”
“你要我为你做什么?”盲人说:“主啊,求你让我看到!”
42 And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has saved you”;
耶稣说:“那就看见!你对我的信任,让你痊愈了。”
43 and instantly he received sight, and was following Him, glorifying God; and all the people, having seen, gave praise to God.
盲人立刻看见了,于是就跟随耶稣,赞颂上帝。众人见此也纷纷赞美上帝。