< Luke 18 >

1 And He also spoke an allegory to them, that it is always necessary to pray and not to faint,
İsa şagirdlərinə daim dua etmək və heç ruhdan düşməmək lazım olduğu barədə bir məsəl çəkdi.
2 saying, “A certain judge was in a certain city—he is not fearing God, and he is not regarding man—
O dedi: «Bir şəhərdə Allahdan qorxmayan və adamlara hörmət etməyən bir hakim var idi.
3 and a widow was in that city, and she was coming to him, saying, Do me justice on my opponent,
Elə həmin şəhərdə bir dul qadın da var idi. Qadın hey onun yanına gələrək deyərdi: “Rəqibimlə olan işimdə mənim haqqımı qoru”.
4 and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if I do not fear God, and do not regard man,
Amma hakim bir müddət bunu etmək istəmədi, sonra isə öz-özünə dedi: “Hərçənd mən nə Allahdan qorxur, nə də adamlara hörmət edirəm,
5 yet because this widow gives me trouble, I will do her justice, lest, continuously coming, she may bruise me.”
bu qadın mənim zəhləmi tökdüyü üçün onun haqqını qoruyum ki, bir də gəlib baş-qulağımı aparmasın”».
6 And the LORD said, “Hear what the unrighteous judge says:
Rəbb sözünə belə davam etdi: «Ədalətsiz hakimin nə dediyini dinləyin.
7 and will God not execute justice to His chosen ones, who are crying to Him day and night—bearing long in regard to them?
Məgər Allah Öz seçdiklərini, gecə-gündüz Ondan imdad istəyənlərin haqqını qorumayacaqmı? Onları çox gözlədəcəkmi?
8 I say to you that He will execute justice to them quickly; but the Son of Man having come, will He find faith on the earth?”
Sizə bunu deyirəm: tezliklə onların haqqını qoruyacaq. Bəs Bəşər Oğlu gələndə yer üzündə iman tapacaqmı?»
9 And He also spoke to some who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this allegory:
Özlərinin saleh olduğuna güvənib başqalarına xor baxan bəziləri üçün də İsa belə bir məsəl çəkdi:
10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee, and the other a tax collector;
«Biri farisey, digəri isə vergiyığan olan iki nəfər dua etmək üçün məbədə girdi.
11 the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax collector;
Farisey ayaq üstə durub öz-özünə belə dua edirdi: “Ya Allah, Sənə şükürlər olsun ki, mən başqaları kimi soyğunçu, haqsız, zinakar ya da bu vergiyığan kimi deyiləm.
12 I fast twice in the week, I give tithes of all things—as many as I possess.
Həftədə iki dəfə oruc tuturam, bütün qazandığımın onda birini verirəm”.
13 And the tax collector, having stood far off, would not even lift up the eyes to the sky, but was striking on his breast, saying, God be propitious to me—the sinner!
Vergiyığan isə uzaqda durub gözlərini göyə qaldırmağa belə, cəsarət etmirdi, amma sinəsinə vurub hey deyirdi: “Ya Allah! Mən günahkara rəhm et!”
14 I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for everyone who is exalting himself will be humbled, and he who is humbling himself will be exalted.”
Sizə deyirəm ki, o farisey yox, vergiyığan evinə saleh sayılaraq getdi. Çünki özünü yüksəldən hər kəs aşağı tutulacaq, özünü aşağı tutansa yüksəldiləcək».
15 And they were also bringing the babies near, that He may touch them, and the disciples having seen, rebuked them,
Adamlar körpələri də İsanın yanına gətirirdilər ki, İsa onlara toxunsun. Bunu görən şagirdlərsə onlara qadağan etdilər.
16 and Jesus having called them near, said, “Permit the little children to come to Me, and do not forbid them, for of such is the Kingdom of God;
Amma İsa uşaqları yanına çağırıb dedi: «Uşaqları buraxın, qoy Mənim yanıma gəlsinlər! Onlara mane olmayın! Çünki Allahın Padşahlığı belələrinə məxsusdur.
17 truly I say to you, whoever may not receive the Kingdom of God as a little child, may not enter into it.”
Sizə doğrusunu deyirəm: kim Allahın Padşahlığını bir uşaq kimi qəbul etməsə, oraya əsla daxil ola bilməz».
18 And a certain ruler questioned Him, saying, “Good Teacher, what having done—will I inherit continuous life?” (aiōnios g166)
Rəhbərlərdən biri İsadan soruşdu: «Ey yaxşı Müəllim, mən nə etməliyəm ki, əbədi həyatı irs olaraq alım?» (aiōnios g166)
19 And Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one [is] good, except one—God;
İsa ona dedi: «Mənə niyə yaxşı deyirsən? Tək Allahdan başqa yaxşısı yoxdur.
20 you have known the commands: You may not commit adultery, You may not murder, You may not steal, You may not bear false witness, Honor your father and your mother.”
Onun əmrlərini bilirsən: “Zina etmə. Qətl etmə. Oğurluq etmə. Yalandan şahidlik etmə. Ata-anana hörmət et”».
21 And he said, “All these I kept from my youth”;
Bu adamsa dedi: «Bunların hamısına gəncliyimdən bəri riayət edirəm».
22 and having heard these things, Jesus said to him, “Yet one thing to you is lacking: all things—as many as you have—sell, and distribute to the poor, and you will have treasure in Heaven, and come, follow Me”;
İsa bunu eşidib ona dedi: «Sənin bir şeyin çatışmır: nəyin varsa, satıb yoxsullara payla. Onda göylərdə xəzinən olacaq. Sonra qayıt, Mənim ardımca gəl».
23 and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceedingly rich.
Amma bu sözləri eşitdikdə həmin adamı dərin kədər bürüdü, çünki çox varlı idi.
24 And Jesus having seen him become very sorrowful, said, “How hardly will those having riches enter into the Kingdom of God!
İsa onun dərindən kədərləndiyini görəndə dedi: «Var-dövləti olanların Allahın Padşahlığına daxil olması nə qədər çətindir!
25 For it is easier for a camel to enter through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
Doğrudan da, dəvənin iynə gözündən keçməsi varlı adamın Allahın Padşahlığına daxil olmasından asandır».
26 And those who heard, said, “And who is able to be saved?”
Bunları eşidənlər dedilər: «Elə isə, kim xilas ola bilər?»
27 And He said, “The things impossible with men are possible with God.”
O isə dedi: «İnsan üçün qeyri-mümkün olan, Allah üçün mümkündür».
28 And Peter said, “Behold, we left all, and followed You”;
Peter isə dedi: «Bax biz hər şeyi qoyub Sənin ardınca gəlmişik».
29 and He said to them, “Truly I say to you that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the Kingdom of God,
İsa onlara dedi: «Sizə doğrusunu deyirəm: Allahın Padşahlığı uğrunda ya evini ya arvadını ya bacı-qardaşlarını ya ata-anasını və yaxud uşaqlarını atan elə bir kəs yoxdur ki,
30 who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, continuous life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
bu dövrdə bundan neçə qat artıq, gələcək dövrdə isə əbədi həyat almasın». (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And having taken the Twelve aside, He said to them, “Behold, we go up to Jerusalem, and all things will be accomplished that have been written through the prophets to the Son of Man,
İsa On İki şagirdi kənara çəkib onlara dedi: «Bax Yerusəlimə qalxırıq, Bəşər Oğlu üçün peyğəmbərlər vasitəsilə yazılanların hamısı tam yerinə yetəcək.
32 for He will be delivered up to the nations, and will be mocked, and insulted, and spit on,
Çünki O, başqa millətlərə təslim ediləcək. Onlar Onu ələ salıb təhqir edəcək, Ona tüpürəcək
33 and having scourged they will put Him to death, and on the third day He will rise again.”
və qamçılayıb öldürəcəklər. O, üçüncü gün diriləcək».
34 And they understood none of these things, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
Amma şagirdlər bu sözlərdən heç bir şey başa düşmədilər. Bu sözlər onlar üçün gizli saxlandı və onlar deyilənləri anlamırdılar.
35 And it came to pass, in His coming near to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
İsa Yerixoya yaxınlaşanda bir kor adam yol kənarında oturub dilənirdi.
36 and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
Yanından çoxlu adamın keçdiyini eşitdikdə soruşdu: «Nə olub?»
37 and they brought him word that Jesus the Nazarene passes by,
Ona xəbər verdilər: «Nazaretli İsa buradan keçir».
38 and he cried out, saying, “Jesus, Son of David, deal kindly with me”;
Onda o qışqırdı: «Ey Davud Oğlu İsa! Mənə rəhm elə!»
39 and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was crying out much more, “Son of David, deal kindly with me!”
Qabaqda gedənlər ona qadağan edib susdurmaq istəsələr də, o «Ey Davud Oğlu! Mənə rəhm elə!» deyə daha ucadan bağırdı.
40 And Jesus having stood, commanded him to be brought to Him, and he having come near, He questioned him,
İsa dayanıb əmr etdi ki, onu yanına gətirsinlər. Adam yaxınlaşarkən İsa ondan soruşdu:
41 saying, “What do you will I will do to you?” And he said, “Lord, that I may receive sight.”
«Nə istəyirsən, sənin üçün edim?» O dedi: «Ya Rəbb, gözlərim açılsın».
42 And Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has saved you”;
İsa ona dedi: «Qoy gözlərin açılsın, imanın səni xilas etdi».
43 and instantly he received sight, and was following Him, glorifying God; and all the people, having seen, gave praise to God.
Həmin an bu adamın gözləri açıldı və o, Allahı izzətləndirərək İsanın ardınca getdi. Bunu görən bütün xalq Allaha həmdlər etdi.

< Luke 18 >