< Luke 17 >
1 And He said to the disciples, “It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
Och han sade till sina lärjungar: »Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma!
2 it is more profitable to him if a weighty millstone is put around his neck, and he has been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
För honom vore det bättre att en kvarnsten hängdes om hans hals och han kastades i havet, än att han skulle förföra en av dessa små.
3 Take heed to yourselves, and if your brother may sin in regard to you, rebuke him, and if he may change his mind, forgive him,
Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom.
4 and if seven times in the day he may sin against you, and seven times in the day may return to you, saying, I change my mind, you will forgive him.”
Ja, om han sju gånger om dagen försyndar sig mot dig och sju gånger kommer tillbaka till dig och säger: 'Jag ångrar mig' så skall du förlåta honom.»
5 And the apostles said to the LORD, “Add to us faith”;
Och apostlarna sade till Herren: »Föröka vår tro.»
6 and the LORD said, “If you had faith as a grain of mustard, you would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
Då sade Herren: »Om I haden tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skullen I kunna säga till detta mullbärsfikonträd: 'Ryck dig upp med rötterna, och plantera dig i havet', och det skulle lyda eder.
7 But who is he of you—having a servant plowing or feeding—who, to him having come in out of the field, will say, Having come, recline at once?
Om någon bland eder har en tjänare som kör plogen eller vaktar boskap, icke säger han väl till tjänaren, när denne kommer hem från marken: 'Gå du nu strax till bords'?
8 But will not [rather] say to him, Prepare what I may dine, and having girded yourself around, minister to me, until I eat and drink, and after these things you will eat and drink?
Säger han icke fastmer till honom: 'Red till min måltid, och fäst så upp din klädnad och betjäna mig, medan jag äter och dricker; sedan må du själv äta och dricka'?
9 Does he have favor to that servant because he did the things directed? I think not.
Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
10 So also you, when you may have done all the things directed you, say, We are unprofitable servants, because that which we owed to do we have done.”
Sammalunda, när I haven gjort allt som har blivit eder befallt, då skolen I säga: 'Vi äro blott ringa tjänare: vi hava endast gjort vad vi voro pliktiga att göra.'»
11 And it came to pass, in His going on to Jerusalem, that He passed through the midst of Samaria and Galilee,
Då han nu var stadd på sin färd till Jerusalem, tog han vägen mellan Samarien och Galileen.
12 and He entering into a certain village, there ten leprous men met Him, who stood far off,
Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd
13 and they lifted up the voice, saying, “Jesus, Master, deal kindly with us”;
och ropade och sade: »Jesus, Mästare, förbarma dig över oss.»
14 and having seen [them], He said to them, “Having gone on, show yourselves to the priests”; and it came to pass, in their going, they were cleansed,
När han fick se dem, sade han till dem: »Gån och visen eder för prästerna.» Och medan de voro på väg dit, blevo de rena.
15 and one of them having seen that he was healed turned back, glorifying God with a loud voice,
Och en av dem vände tillbaka, när han såg att han hade blivit botad, och prisade Gud med hög röst
16 and he fell on [his] face at His feet, giving thanks to Him, and he was a Samaritan.
och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit.
17 And Jesus answering said, “Were not the ten cleansed, and the nine—where?
Då svarade Jesus och sade: »Blevo icke alla tio gjorda rena? Var äro de nio?
18 There were none found who turned back to give glory to God, except this foreigner”;
Fanns då ibland dem ingen som vände tillbaka för att prisa Gud, utom denne främling?»
19 and He said to him, “Having risen, be going on, your faith has saved you.”
Och han sade till honom: »Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig.»
20 And having been questioned by the Pharisees when the Kingdom of God comes, He answered them and said, “The Kingdom of God does not come with observation;
Och då han blev tillfrågad av fariséerna när Guds rike skulle komma, svarade han dem och sade: »Guds rike kommer icke på sådant sätt att det kan förnimmas med ögonen,
21 nor will they say, Behold, here; or, Behold, there; for behold, the Kingdom of God is within you.”
ej heller skall man kunna säga: 'Se här är det', eller: 'Där är det.' Ty se, Guds rike är invärtes i eder.»
22 And He said to His disciples, “Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man and you will not behold [it];
Och han sade till lärjungarna: »Den tid skall komma, då I gärna skullen vilja se en av Människosonens dagar, men I skolen icke få det.
23 and they will say to you, Behold, here; or, Behold, there; you may not go away, nor follow;
Väl skall man då säga till eder: 'Se där är han', eller: 'Se här är han'; men gån icke dit, och löpen icke därefter.
24 for as the lightning is flashing out of one [part] under the sky [and] shines to the other [part] under the sky, so will the Son of Man also be in His day;
Ty såsom ljungelden, när den ljungar fram, lyser från himmelens ena ända till den andra, så skall det vara med Människosonen på hand dag.
25 and first it is necessary for Him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte.
26 And as it came to pass in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man;
Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:
27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the Ark, and the flood came, and destroyed all;
människorna åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken; då kom floden och förgjorde dem allasammans.
28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
Likaledes, såsom det skedde på Lots tid: människorna åto och drucko, köpte och sålde, planterade och byggde,
29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from the sky, and destroyed all.
men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,
30 According to these things it will be, in the day the Son of Man is revealed;
alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras.
31 in that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, do not let him come down to take them away; and he in the field, in like manner, do not let him turn backward;
Den som den dagen är på taket och har sitt bohag inne i huset, han må icke stiga ned för att hämta det; ej heller må den som är ute på marken vända tillbaka.
32 remember the wife of Lot.
Kommen ihåg Lots hustru.
33 Whoever may seek to save his life, will lose it; and whoever may lose it, will preserve it.
Den som står efter att vinna sitt liv, han skall mista det; men den som mister det, han skall rädda det.
34 I say to you, in that night there will be two [men] on one bed: one will be taken, and the other will be left;
Jag säger eder: Den natten skola två ligga i samma säng; den ene skall bliva upptagen, den andre skall lämnas kvar.
35 two [women] will be grinding at the same place together: one will be taken, and the other will be left;
Två kvinnor skola mala tillhopa; den ena skall bliva upptagen, den andra skall lämnas kvar.»
36 [[two [men] will be in the field: one will be taken, and the other left.”]]
Då frågade de honom: »Var då, Herre?» Han svarade dem: »Där den döda kroppen är, dit skola ock rovfåglarna församla sig.»
37 And they answering say to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body [is], there the eagles will be gathered together.”