< Luke 17 >

1 And He said to the disciples, “It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
I powiedział do uczniów: Nie jest możliwe, żeby nie przyszły zgorszenia, lecz biada temu, przez którego przychodzą!
2 it is more profitable to him if a weighty millstone is put around his neck, and he has been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
Lepiej byłoby dla niego, gdyby zawieszono mu u szyi kamień młyński i wrzucono go do morza, niż żeby miał zgorszyć jednego z tych małych.
3 Take heed to yourselves, and if your brother may sin in regard to you, rebuke him, and if he may change his mind, forgive him,
Miejcie się na baczności. Jeśli twój brat zgrzeszy przeciwko tobie, strofuj go, a jeśli żałuje, przebacz mu.
4 and if seven times in the day he may sin against you, and seven times in the day may return to you, saying, I change my mind, you will forgive him.”
A jeśli siedem razy na dzień zgrzeszy przeciwko tobie i siedem razy w ciągu dnia zwróci się do ciebie, mówiąc: Żałuję tego – przebacz mu.
5 And the apostles said to the LORD, “Add to us faith”;
I powiedzieli apostołowie do Pana: Dodaj nam wiary.
6 and the LORD said, “If you had faith as a grain of mustard, you would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
A Pan odpowiedział: Gdybyście mieli wiarę jak ziarno gorczycy i powiedzielibyście temu drzewu morwy: Wyrwij się z korzeniem i przesadź się do morza, usłuchałoby was.
7 But who is he of you—having a servant plowing or feeding—who, to him having come in out of the field, will say, Having come, recline at once?
Kto z was, mając sługę, który orze albo pasie, powie mu, gdy wróci [z pola]: Chodź i usiądź za stołem?
8 But will not [rather] say to him, Prepare what I may dine, and having girded yourself around, minister to me, until I eat and drink, and after these things you will eat and drink?
Czy nie powie mu raczej: Przygotuj mi kolację, przepasz się i usługuj mi, aż się najem i napiję, a potem i ty będziesz jadł i pił?
9 Does he have favor to that servant because he did the things directed? I think not.
Czy dziękuje słudze, że zrobił to, co mu nakazano? Nie wydaje mi się.
10 So also you, when you may have done all the things directed you, say, We are unprofitable servants, because that which we owed to do we have done.”
Także i wy, gdy zrobicie wszystko, co wam nakazano, mówcie: Sługami nieużytecznymi jesteśmy. Zrobiliśmy to, co powinniśmy byli zrobić.
11 And it came to pass, in His going on to Jerusalem, that He passed through the midst of Samaria and Galilee,
A w drodze do Jerozolimy przechodził przez pogranicze Samarii i Galilei.
12 and He entering into a certain village, there ten leprous men met Him, who stood far off,
Gdy wchodził do pewnej wioski, wyszło mu naprzeciw dziesięciu trędowatych mężczyzn, którzy stanęli z daleka.
13 and they lifted up the voice, saying, “Jesus, Master, deal kindly with us”;
I donośnym głosem zawołali: Jezusie, Mistrzu, zmiłuj się nad nami!
14 and having seen [them], He said to them, “Having gone on, show yourselves to the priests”; and it came to pass, in their going, they were cleansed,
Kiedy ich zobaczył, powiedział do nich: Idźcie, pokażcie się kapłanom. A gdy szli, zostali oczyszczeni.
15 and one of them having seen that he was healed turned back, glorifying God with a loud voice,
Lecz jeden z nich, widząc, że został uzdrowiony, wrócił, chwaląc Boga donośnym głosem.
16 and he fell on [his] face at His feet, giving thanks to Him, and he was a Samaritan.
I upadł na twarz do jego nóg, dziękując mu. A był to Samarytanin.
17 And Jesus answering said, “Were not the ten cleansed, and the nine—where?
Jezus zaś odezwał się: Czyż nie dziesięciu zostało oczyszczonych? Gdzie [jest] dziewięciu?
18 There were none found who turned back to give glory to God, except this foreigner”;
Nie znalazł się nikt, kto by wrócił i oddał chwałę Bogu, tylko ten cudzoziemiec.
19 and He said to him, “Having risen, be going on, your faith has saved you.”
I powiedział do niego: Wstań, idź! Twoja wiara cię uzdrowiła.
20 And having been questioned by the Pharisees when the Kingdom of God comes, He answered them and said, “The Kingdom of God does not come with observation;
Zapytany zaś przez faryzeuszy, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział im: Królestwo Boże nie przyjdzie dostrzegalnie.
21 nor will they say, Behold, here; or, Behold, there; for behold, the Kingdom of God is within you.”
I nie powiedzą: Oto tu, albo: Oto tam [jest]. Królestwo Boże bowiem jest wewnątrz was.
22 And He said to His disciples, “Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man and you will not behold [it];
A do uczniów powiedział: Przyjdzie czas, kiedy będziecie pragnęli zobaczyć jeden z dni Syna Człowieczego, ale nie zobaczycie.
23 and they will say to you, Behold, here; or, Behold, there; you may not go away, nor follow;
I powiedzą wam: Oto tu, albo: Oto tam [jest]. Nie chodźcie [tam] ani nie idźcie [za nimi].
24 for as the lightning is flashing out of one [part] under the sky [and] shines to the other [part] under the sky, so will the Son of Man also be in His day;
Bo jak błyskawica, gdy zabłyśnie, świeci od [jednego] krańca nieba aż po [drugi], tak będzie i z Synem Człowieczym w jego dniu.
25 and first it is necessary for Him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
Ale najpierw musi wiele cierpieć i zostać odrzucony przez to pokolenie.
26 And as it came to pass in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man;
A jak było za dni Noego, tak będzie i za dni Syna Człowieczego:
27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the Ark, and the flood came, and destroyed all;
Jedli, pili, żenili się i za mąż wychodziły aż do dnia, w którym Noe wszedł do arki; i nastał potop, i wszystkich wytracił.
28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
Podobnie jak działo się za dni Lota: jedli, pili, kupowali, sprzedawali, sadzili, budowali;
29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from the sky, and destroyed all.
Lecz tego dnia, gdy Lot wyszedł z Sodomy, spadł z nieba deszcz ognia i siarki i wszystkich wytracił.
30 According to these things it will be, in the day the Son of Man is revealed;
Tak też będzie w dniu, kiedy Syn Człowieczy się objawi.
31 in that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, do not let him come down to take them away; and he in the field, in like manner, do not let him turn backward;
Tego dnia, jeśli ktoś będzie na dachu, a jego rzeczy w domu, niech nie schodzi, aby je zabrać, a kto będzie na polu, niech również nie wraca.
32 remember the wife of Lot.
Pamiętajcie żonę Lota.
33 Whoever may seek to save his life, will lose it; and whoever may lose it, will preserve it.
Kto chce zachować swoje życie, straci je, a kto je straci, zachowa je.
34 I say to you, in that night there will be two [men] on one bed: one will be taken, and the other will be left;
Mówię wam: Tej nocy dwóch będzie w jednym łóżku, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
35 two [women] will be grinding at the same place together: one will be taken, and the other will be left;
Dwie będą mleć razem, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
36 [[two [men] will be in the field: one will be taken, and the other left.”]]
Dwaj będą na polu, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
37 And they answering say to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body [is], there the eagles will be gathered together.”
I pytali go: Gdzie, Panie? A on im powiedział: Gdzie jest ciało, tam zgromadzą się i orły.

< Luke 17 >