< Luke 17 >

1 And He said to the disciples, “It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
2 it is more profitable to him if a weighty millstone is put around his neck, and he has been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
3 Take heed to yourselves, and if your brother may sin in regard to you, rebuke him, and if he may change his mind, forgive him,
Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
4 and if seven times in the day he may sin against you, and seven times in the day may return to you, saying, I change my mind, you will forgive him.”
Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
5 And the apostles said to the LORD, “Add to us faith”;
Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
6 and the LORD said, “If you had faith as a grain of mustard, you would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
7 But who is he of you—having a servant plowing or feeding—who, to him having come in out of the field, will say, Having come, recline at once?
Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
8 But will not [rather] say to him, Prepare what I may dine, and having girded yourself around, minister to me, until I eat and drink, and after these things you will eat and drink?
Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
9 Does he have favor to that servant because he did the things directed? I think not.
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
10 So also you, when you may have done all the things directed you, say, We are unprofitable servants, because that which we owed to do we have done.”
Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
11 And it came to pass, in His going on to Jerusalem, that He passed through the midst of Samaria and Galilee,
Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
12 and He entering into a certain village, there ten leprous men met Him, who stood far off,
og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
13 and they lifted up the voice, saying, “Jesus, Master, deal kindly with us”;
og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
14 and having seen [them], He said to them, “Having gone on, show yourselves to the priests”; and it came to pass, in their going, they were cleansed,
Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
15 and one of them having seen that he was healed turned back, glorifying God with a loud voice,
Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
16 and he fell on [his] face at His feet, giving thanks to Him, and he was a Samaritan.
og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
17 And Jesus answering said, “Were not the ten cleansed, and the nine—where?
Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
18 There were none found who turned back to give glory to God, except this foreigner”;
Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
19 and He said to him, “Having risen, be going on, your faith has saved you.”
Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
20 And having been questioned by the Pharisees when the Kingdom of God comes, He answered them and said, “The Kingdom of God does not come with observation;
Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
21 nor will they say, Behold, here; or, Behold, there; for behold, the Kingdom of God is within you.”
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
22 And He said to His disciples, “Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man and you will not behold [it];
Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
23 and they will say to you, Behold, here; or, Behold, there; you may not go away, nor follow;
Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
24 for as the lightning is flashing out of one [part] under the sky [and] shines to the other [part] under the sky, so will the Son of Man also be in His day;
For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
25 and first it is necessary for Him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
26 And as it came to pass in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man;
Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the Ark, and the flood came, and destroyed all;
de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from the sky, and destroyed all.
men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
30 According to these things it will be, in the day the Son of Man is revealed;
således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
31 in that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, do not let him come down to take them away; and he in the field, in like manner, do not let him turn backward;
På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
32 remember the wife of Lot.
Kom Lots hustru i hu!
33 Whoever may seek to save his life, will lose it; and whoever may lose it, will preserve it.
Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
34 I say to you, in that night there will be two [men] on one bed: one will be taken, and the other will be left;
Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
35 two [women] will be grinding at the same place together: one will be taken, and the other will be left;
To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
36 [[two [men] will be in the field: one will be taken, and the other left.”]]
Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
37 And they answering say to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body [is], there the eagles will be gathered together.”
Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.

< Luke 17 >