< Luke 17 >
1 And He said to the disciples, “It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
2 it is more profitable to him if a weighty millstone is put around his neck, and he has been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
3 Take heed to yourselves, and if your brother may sin in regard to you, rebuke him, and if he may change his mind, forgive him,
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
4 and if seven times in the day he may sin against you, and seven times in the day may return to you, saying, I change my mind, you will forgive him.”
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
5 And the apostles said to the LORD, “Add to us faith”;
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
6 and the LORD said, “If you had faith as a grain of mustard, you would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
7 But who is he of you—having a servant plowing or feeding—who, to him having come in out of the field, will say, Having come, recline at once?
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
8 But will not [rather] say to him, Prepare what I may dine, and having girded yourself around, minister to me, until I eat and drink, and after these things you will eat and drink?
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
9 Does he have favor to that servant because he did the things directed? I think not.
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
10 So also you, when you may have done all the things directed you, say, We are unprofitable servants, because that which we owed to do we have done.”
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
11 And it came to pass, in His going on to Jerusalem, that He passed through the midst of Samaria and Galilee,
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
12 and He entering into a certain village, there ten leprous men met Him, who stood far off,
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
13 and they lifted up the voice, saying, “Jesus, Master, deal kindly with us”;
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
14 and having seen [them], He said to them, “Having gone on, show yourselves to the priests”; and it came to pass, in their going, they were cleansed,
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
15 and one of them having seen that he was healed turned back, glorifying God with a loud voice,
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
16 and he fell on [his] face at His feet, giving thanks to Him, and he was a Samaritan.
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
17 And Jesus answering said, “Were not the ten cleansed, and the nine—where?
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
18 There were none found who turned back to give glory to God, except this foreigner”;
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
19 and He said to him, “Having risen, be going on, your faith has saved you.”
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
20 And having been questioned by the Pharisees when the Kingdom of God comes, He answered them and said, “The Kingdom of God does not come with observation;
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
21 nor will they say, Behold, here; or, Behold, there; for behold, the Kingdom of God is within you.”
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
22 And He said to His disciples, “Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man and you will not behold [it];
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
23 and they will say to you, Behold, here; or, Behold, there; you may not go away, nor follow;
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
24 for as the lightning is flashing out of one [part] under the sky [and] shines to the other [part] under the sky, so will the Son of Man also be in His day;
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
25 and first it is necessary for Him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
26 And as it came to pass in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man;
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the Ark, and the flood came, and destroyed all;
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from the sky, and destroyed all.
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
30 According to these things it will be, in the day the Son of Man is revealed;
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
31 in that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, do not let him come down to take them away; and he in the field, in like manner, do not let him turn backward;
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
32 remember the wife of Lot.
memores estote uxoris Loth
33 Whoever may seek to save his life, will lose it; and whoever may lose it, will preserve it.
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
34 I say to you, in that night there will be two [men] on one bed: one will be taken, and the other will be left;
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
35 two [women] will be grinding at the same place together: one will be taken, and the other will be left;
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
36 [[two [men] will be in the field: one will be taken, and the other left.”]]
respondentes dicunt illi ubi Domine
37 And they answering say to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body [is], there the eagles will be gathered together.”
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae