< Luke 17 >
1 And He said to the disciples, “It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
I reče svojim učenicima: “Nije moguće da ne dođu sablazni, no jao onome po kom dolaze;
2 it is more profitable to him if a weighty millstone is put around his neck, and he has been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
je li s mlinskim kamenom o vratu strovaljen u more, korisnije mu je, nego da sablazni jednoga od ovih malenih.
3 Take heed to yourselves, and if your brother may sin in regard to you, rebuke him, and if he may change his mind, forgive him,
Čuvajte se!” “Pogriješi li tvoj brat, prekori ga; ako se obrati, oprosti mu.
4 and if seven times in the day he may sin against you, and seven times in the day may return to you, saying, I change my mind, you will forgive him.”
Pa ako se sedam puta na dan ogriješi o tebe i sedam se puta obrati tebi govoreći: 'Žao mi je!', oprosti mu.”
5 And the apostles said to the LORD, “Add to us faith”;
Apostoli zamole Gospodina: “Umnoži nam vjeru!”
6 and the LORD said, “If you had faith as a grain of mustard, you would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
Gospodin im odvrati: “Da imate vjere koliko je zrno gorušičino, rekli biste ovom dudu: 'Iščupaj se s korijenom i presadi se u more!' I on bi vas poslušao.”
7 But who is he of you—having a servant plowing or feeding—who, to him having come in out of the field, will say, Having come, recline at once?
“Tko će to od vas reći sluzi svomu, oraču ili pastiru, koji se vrati s polja: 'Dođi brzo i sjedni za stol?'
8 But will not [rather] say to him, Prepare what I may dine, and having girded yourself around, minister to me, until I eat and drink, and after these things you will eat and drink?
Neće li mu naprotiv reći: 'Pripravi što ću večerati pa se pripaši i poslužuj mi dok jedem i pijem; potom ćeš ti jesti i piti?'
9 Does he have favor to that servant because he did the things directed? I think not.
Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?
10 So also you, when you may have done all the things directed you, say, We are unprofitable servants, because that which we owed to do we have done.”
Tako i vi: kad izvršite sve što vam je naređeno, recite: 'Sluge smo beskorisne! Učinismo što smo bili dužni učiniti!'”
11 And it came to pass, in His going on to Jerusalem, that He passed through the midst of Samaria and Galilee,
Dok je tako putovao u Jeruzalem, prolazio je između Samarije i Galileje.
12 and He entering into a certain village, there ten leprous men met Him, who stood far off,
Kad je ulazio u neko selo, eto mu u susret deset gubavaca. Zaustave se podaleko
13 and they lifted up the voice, saying, “Jesus, Master, deal kindly with us”;
i zavape: “Isuse, Učitelju, smiluj nam se!”
14 and having seen [them], He said to them, “Having gone on, show yourselves to the priests”; and it came to pass, in their going, they were cleansed,
Kad ih Isus ugleda, reče im: “Idite, pokažite se svećenicima!” I dok su išli, očistiše se.
15 and one of them having seen that he was healed turned back, glorifying God with a loud voice,
Jedan od njih vidjevši da je ozdravio, vrati se slaveći Boga u sav glas.
16 and he fell on [his] face at His feet, giving thanks to Him, and he was a Samaritan.
Baci se ničice k Isusovim nogama zahvaljujući mu. A to bijaše neki Samarijanac.
17 And Jesus answering said, “Were not the ten cleansed, and the nine—where?
Nato Isus primijeti: “Zar se ne očistiše desetorica?
18 There were none found who turned back to give glory to God, except this foreigner”;
A gdje su ona devetorica? Ne nađe li se nijedan koji bi se vratio i podao slavu Bogu, osim ovoga tuđinca?”
19 and He said to him, “Having risen, be going on, your faith has saved you.”
A njemu reče: “Ustani! Idi! Tvoja te vjera spasila!”
20 And having been questioned by the Pharisees when the Kingdom of God comes, He answered them and said, “The Kingdom of God does not come with observation;
Upitaju ga farizeji: “Kad će doći kraljevstvo Božje?” Odgovori im: “Kraljevstvo Božje ne dolazi primjetljivo.
21 nor will they say, Behold, here; or, Behold, there; for behold, the Kingdom of God is within you.”
Niti će se moći kazati: 'Evo ga ovdje!' ili: 'Eno ga ondje!' Ta evo - kraljevstvo je Božje među vama!”
22 And He said to His disciples, “Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man and you will not behold [it];
Zatim reče učenicima: “Doći će dani kad ćete zaželjeti vidjeti i jedan dan Sina Čovječjega, ali ga nećete vidjeti.
23 and they will say to you, Behold, here; or, Behold, there; you may not go away, nor follow;
Govorit će vam: 'Eno ga ondje, evo ovdje!' Ne odlazite i ne pomamite se!
24 for as the lightning is flashing out of one [part] under the sky [and] shines to the other [part] under the sky, so will the Son of Man also be in His day;
Jer kao što munja sijevne na jednom kraju obzorja i odbljesne na drugom, tako će biti i sa Sinom Čovječjim u Dan njegov.
25 and first it is necessary for Him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
No prije treba da on mnogo pretrpi i da ga ovaj naraštaj odbaci.”
26 And as it came to pass in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man;
“I kao što bijaše u dane Noine, tako će biti i u dane Sina Čovječjega:
27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the Ark, and the flood came, and destroyed all;
jeli su, pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju. I dođe potop i sve uništi.
28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
Slično kao što bijaše u dane Lotove: jeli su, pili, kupovali, prodavali, sadili, gradili.
29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from the sky, and destroyed all.
A onog dana kad Lot iziđe iz Sodome, zapljušti s neba oganj i sumpor i sve uništi.
30 According to these things it will be, in the day the Son of Man is revealed;
Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi.”
31 in that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, do not let him come down to take them away; and he in the field, in like manner, do not let him turn backward;
“U onaj dan tko bude na krovu, a stvari mu u kući, neka ne siđe da ih uzme.
32 remember the wife of Lot.
I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag. Sjetite se žene Lotove!
33 Whoever may seek to save his life, will lose it; and whoever may lose it, will preserve it.
Tko god bude nastojao život svoj sačuvati, izgubit će ga; a tko ga izgubi, živa će ga sačuvati.”
34 I say to you, in that night there will be two [men] on one bed: one will be taken, and the other will be left;
“Kažem vam, one će noći biti dvojica u jednoj postelji: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
35 two [women] will be grinding at the same place together: one will be taken, and the other will be left;
Dvije će mljeti zajedno: jedna će se uzeti, druga ostaviti.”
36 [[two [men] will be in the field: one will be taken, and the other left.”]]
37 And they answering say to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body [is], there the eagles will be gathered together.”
Upitaše ga na to: “Gdje to, Gospodine?” A on im reče: “Gdje bude trupla, ondje će se okupljati i orlovi.”