< Luke 17 >

1 And He said to the disciples, “It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
2 it is more profitable to him if a weighty millstone is put around his neck, and he has been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。
3 Take heed to yourselves, and if your brother may sin in regard to you, rebuke him, and if he may change his mind, forgive him,
你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
4 and if seven times in the day he may sin against you, and seven times in the day may return to you, saying, I change my mind, you will forgive him.”
倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
5 And the apostles said to the LORD, “Add to us faith”;
使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
6 and the LORD said, “If you had faith as a grain of mustard, you would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。
7 But who is he of you—having a servant plowing or feeding—who, to him having come in out of the field, will say, Having come, recline at once?
你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
8 But will not [rather] say to him, Prepare what I may dine, and having girded yourself around, minister to me, until I eat and drink, and after these things you will eat and drink?
豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
9 Does he have favor to that servant because he did the things directed? I think not.
僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
10 So also you, when you may have done all the things directed you, say, We are unprofitable servants, because that which we owed to do we have done.”
這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
11 And it came to pass, in His going on to Jerusalem, that He passed through the midst of Samaria and Galilee,
耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
12 and He entering into a certain village, there ten leprous men met Him, who stood far off,
進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
13 and they lifted up the voice, saying, “Jesus, Master, deal kindly with us”;
高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
14 and having seen [them], He said to them, “Having gone on, show yourselves to the priests”; and it came to pass, in their going, they were cleansed,
耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
15 and one of them having seen that he was healed turned back, glorifying God with a loud voice,
內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與上帝,
16 and he fell on [his] face at His feet, giving thanks to Him, and he was a Samaritan.
又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
17 And Jesus answering said, “Were not the ten cleansed, and the nine—where?
耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
18 There were none found who turned back to give glory to God, except this foreigner”;
除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與上帝嗎?」
19 and He said to him, “Having risen, be going on, your faith has saved you.”
就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。 」
20 And having been questioned by the Pharisees when the Kingdom of God comes, He answered them and said, “The Kingdom of God does not come with observation;
法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答說:「上帝的國來到不是眼所能見的。
21 nor will they say, Behold, here; or, Behold, there; for behold, the Kingdom of God is within you.”
人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」
22 And He said to His disciples, “Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man and you will not behold [it];
他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
23 and they will say to you, Behold, here; or, Behold, there; you may not go away, nor follow;
人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
24 for as the lightning is flashing out of one [part] under the sky [and] shines to the other [part] under the sky, so will the Son of Man also be in His day;
因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
25 and first it is necessary for Him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
26 And as it came to pass in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man;
挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the Ark, and the flood came, and destroyed all;
那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from the sky, and destroyed all.
到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
30 According to these things it will be, in the day the Son of Man is revealed;
人子顯現的日子也要這樣。
31 in that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, do not let him come down to take them away; and he in the field, in like manner, do not let him turn backward;
當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
32 remember the wife of Lot.
你們要回想羅得的妻子。
33 Whoever may seek to save his life, will lose it; and whoever may lose it, will preserve it.
凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
34 I say to you, in that night there will be two [men] on one bed: one will be taken, and the other will be left;
我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
35 two [women] will be grinding at the same place together: one will be taken, and the other will be left;
兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。」
36 [[two [men] will be in the field: one will be taken, and the other left.”]]
37 And they answering say to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body [is], there the eagles will be gathered together.”
門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」

< Luke 17 >