< Luke 17 >

1 And He said to the disciples, “It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
2 it is more profitable to him if a weighty millstone is put around his neck, and he has been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
3 Take heed to yourselves, and if your brother may sin in regard to you, rebuke him, and if he may change his mind, forgive him,
你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
4 and if seven times in the day he may sin against you, and seven times in the day may return to you, saying, I change my mind, you will forgive him.”
倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
5 And the apostles said to the LORD, “Add to us faith”;
使徒对主说:“求主加增我们的信心。”
6 and the LORD said, “If you had faith as a grain of mustard, you would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
主说:“你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:‘你要拔起根来,栽在海里’,它也必听从你们。
7 But who is he of you—having a servant plowing or feeding—who, to him having come in out of the field, will say, Having come, recline at once?
你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:‘你快来坐下吃饭’呢?
8 But will not [rather] say to him, Prepare what I may dine, and having girded yourself around, minister to me, until I eat and drink, and after these things you will eat and drink?
岂不对他说:‘你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝’吗?
9 Does he have favor to that servant because he did the things directed? I think not.
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
10 So also you, when you may have done all the things directed you, say, We are unprofitable servants, because that which we owed to do we have done.”
这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。’”
11 And it came to pass, in His going on to Jerusalem, that He passed through the midst of Samaria and Galilee,
耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
12 and He entering into a certain village, there ten leprous men met Him, who stood far off,
进入一个村子,有十个长大麻风的,迎面而来,远远地站着,
13 and they lifted up the voice, saying, “Jesus, Master, deal kindly with us”;
高声说:“耶稣,夫子,可怜我们吧!”
14 and having seen [them], He said to them, “Having gone on, show yourselves to the priests”; and it came to pass, in their going, they were cleansed,
耶稣看见,就对他们说:“你们去把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。
15 and one of them having seen that he was healed turned back, glorifying God with a loud voice,
内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
16 and he fell on [his] face at His feet, giving thanks to Him, and he was a Samaritan.
又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
17 And Jesus answering said, “Were not the ten cleansed, and the nine—where?
耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
18 There were none found who turned back to give glory to God, except this foreigner”;
除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?”
19 and He said to him, “Having risen, be going on, your faith has saved you.”
就对那人说:“起来,走吧!你的信救了你了。”
20 And having been questioned by the Pharisees when the Kingdom of God comes, He answered them and said, “The Kingdom of God does not come with observation;
法利赛人问:“神的国几时来到?”耶稣回答说:“神的国来到不是眼所能见的。
21 nor will they say, Behold, here; or, Behold, there; for behold, the Kingdom of God is within you.”
人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为 神的国就在你们心里。”
22 And He said to His disciples, “Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man and you will not behold [it];
他又对门徒说:“日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
23 and they will say to you, Behold, here; or, Behold, there; you may not go away, nor follow;
人将要对你们说:‘看哪,在那里!看哪,在这里!’你们不要出去,也不要跟随他们!
24 for as the lightning is flashing out of one [part] under the sky [and] shines to the other [part] under the sky, so will the Son of Man also be in His day;
因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
25 and first it is necessary for Him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
26 And as it came to pass in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man;
挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the Ark, and the flood came, and destroyed all;
那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from the sky, and destroyed all.
到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
30 According to these things it will be, in the day the Son of Man is revealed;
人子显现的日子也要这样。
31 in that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, do not let him come down to take them away; and he in the field, in like manner, do not let him turn backward;
当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
32 remember the wife of Lot.
你们要回想罗得的妻子。
33 Whoever may seek to save his life, will lose it; and whoever may lose it, will preserve it.
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
34 I say to you, in that night there will be two [men] on one bed: one will be taken, and the other will be left;
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
35 two [women] will be grinding at the same place together: one will be taken, and the other will be left;
两个女人一同推磨,要取去一个,撇下一个。”
36 [[two [men] will be in the field: one will be taken, and the other left.”]]
37 And they answering say to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body [is], there the eagles will be gathered together.”
门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”

< Luke 17 >