< Luke 17 >
1 And He said to the disciples, “It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
穌對門徒說:「引人跌倒的事是免不了的;但是,引人跌倒的人是有禍的。
2 it is more profitable to him if a weighty millstone is put around his neck, and he has been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
把一塊磨石套在他的頸上,投入海中,比讓他引這些小石子中的一個跌倒,為他更好。
3 Take heed to yourselves, and if your brother may sin in regard to you, rebuke him, and if he may change his mind, forgive him,
你們要謹慎! 如果你的兄弟犯了罪,你就得規勸他;他如果後悔了,你就得寬恕他。
4 and if seven times in the day he may sin against you, and seven times in the day may return to you, saying, I change my mind, you will forgive him.”
如果他一天七次得罪了你,而又七次轉向你說:我後悔了,你也得寬恕他。」
5 And the apostles said to the LORD, “Add to us faith”;
宗徒們向主說: 「請增加我們的信德罷!」
6 and the LORD said, “If you had faith as a grain of mustard, you would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
主說:「如果你們有信德像芥子那麼大,即使你們給這棵桑樹說:你連根拔出,移植到海中去! 它也會服從你們的。
7 But who is he of you—having a servant plowing or feeding—who, to him having come in out of the field, will say, Having come, recline at once?
你們中間誰有僕人耕田或放羊,從田地裏回來,即給他說:你快過來坐下吃飯罷!
8 But will not [rather] say to him, Prepare what I may dine, and having girded yourself around, minister to me, until I eat and drink, and after these things you will eat and drink?
而不給他說:預備我吃飯,束上腰伺候我,等我吃喝完畢,以後你才吃喝﹖
9 Does he have favor to that servant because he did the things directed? I think not.
僕人做了吩咐的事,主人豈要向他道謝﹖
10 So also you, when you may have done all the things directed you, say, We are unprofitable servants, because that which we owed to do we have done.”
你們也是這樣,既做吩咐你們的一切,仍然要說:我們是無用的僕人,我們不過做了我們應做的事。」
11 And it came to pass, in His going on to Jerusalem, that He passed through the midst of Samaria and Galilee,
耶穌往耶路撒冷去的時候,經過撒瑪利亞及加利肋亞中間,
12 and He entering into a certain village, there ten leprous men met Him, who stood far off,
走進一個村莊的時候,有十個癩病人迎面而來,遠遠地站著。
13 and they lifted up the voice, saying, “Jesus, Master, deal kindly with us”;
他們提高聲音說: 「師傅,耶穌,可憐我們罷!」
14 and having seen [them], He said to them, “Having gone on, show yourselves to the priests”; and it came to pass, in their going, they were cleansed,
耶穌定睛一看,向他們說: 「你們去叫司祭們檢驗你們罷!」他們去的時候便潔淨了。
15 and one of them having seen that he was healed turned back, glorifying God with a loud voice,
其中一個,看見自己痊癒了,就回來大聲光榮天主,
16 and he fell on [his] face at His feet, giving thanks to Him, and he was a Samaritan.
並且跪伏在耶穌足前,感謝他;他是一個撒瑪黎雅人。
17 And Jesus answering said, “Were not the ten cleansed, and the nine—where?
耶穌便說道:「潔淨了的不是十個人嗎﹖那九個人在那裏呢﹖
18 There were none found who turned back to give glory to God, except this foreigner”;
除了這個外邦人,就沒有別人回來歸光榮於天主嗎﹖」
19 and He said to him, “Having risen, be going on, your faith has saved you.”
耶穌遂給那人說: 「起來,去罷! 你的信德救了你。」
20 And having been questioned by the Pharisees when the Kingdom of God comes, He answered them and said, “The Kingdom of God does not come with observation;
法利賽人問耶穌天主的國何時要來;耶穌回答說:「天主國的來臨,並非是顯然可見的;
21 nor will they say, Behold, here; or, Behold, there; for behold, the Kingdom of God is within you.”
人也不能說: 看呀,在這裏;或:在那裏。因為天主的國就在你們中間。」
22 And He said to His disciples, “Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man and you will not behold [it];
耶穌對門徒說: 「日子將到,那時,你們切望看見人子日子中的一天,而不得見。
23 and they will say to you, Behold, here; or, Behold, there; you may not go away, nor follow;
人要向你們說:看呀,在那裏;看呀,在這裏。你們不要去,也不要追隨,
24 for as the lightning is flashing out of one [part] under the sky [and] shines to the other [part] under the sky, so will the Son of Man also be in His day;
因為猶如閃電由天這邊閃起,直照到天那邊:人子在他的日子裏,也要這樣。
25 and first it is necessary for Him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
但他必須先受許多苦,且被這一代所擯棄。
26 And as it came to pass in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man;
在諾厄的日子裏怎樣,在人子的日子裏也要怎樣;
27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the Ark, and the flood came, and destroyed all;
那時,人們吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那天,洪水來了,消滅了所有的人。
28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
又如在羅特的日子裏,人們吃喝買賣,種植建造,
29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from the sky, and destroyed all.
但在羅特從索多瑪出來的那天,火及硫磺自天降下,消滅了所有的人:
30 According to these things it will be, in the day the Son of Man is revealed;
在人子顯現的日子裏,也要這樣。
31 in that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, do not let him come down to take them away; and he in the field, in like manner, do not let him turn backward;
在那一日,那在屋頂上,而他的器具在屋內的,不要下來取;那在田地裏的,同樣不要回來。
32 remember the wife of Lot.
你們要記得羅特的妻子!
33 Whoever may seek to save his life, will lose it; and whoever may lose it, will preserve it.
不論誰,若想保全自己的性命,必要喪失性命;凡喪失性命的,必要保存性命。
34 I say to you, in that night there will be two [men] on one bed: one will be taken, and the other will be left;
我告訴你們:在這一夜,兩人同在一張床上,一個要被提去,而一個要被遺棄;
35 two [women] will be grinding at the same place together: one will be taken, and the other will be left;
兩個女人一起推磨,一個要被提去,而一個要被遺棄。」[
36 [[two [men] will be in the field: one will be taken, and the other left.”]]
37 And they answering say to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body [is], there the eagles will be gathered together.”
他們問耶穌說:「主,在那裏呢﹖」耶穌回答說:「在那裏有屍體,老鷹就聚隻在那裏。」