< Luke 12 >

1 At which time the myriads of the multitude having been gathered together, so as to tread on one another, He began to say to His disciples, first, “Take heed to yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;
Da folket imens hadde samlet sig i tusentall, så de trådte på hverandre, tok han til orde og sa til sine disipler: Ta eder først og fremst i vare for fariseernes surdeig, som er hykleri!
2 and there is nothing covered that will not be revealed, and hid that will not be known;
Men intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
3 because whatever you said in the darkness will be heard in the light, and what you spoke to the ear in the inner-chambers will be proclaimed on the housetops.
derfor skal alt det som I sier i mørket, bli hørt i lyset, og det som I hvisker i øret inne i kammerne, det skal bli forkynt på takene.
4 And I say to you, my friends, do not be afraid of those killing the body, and after these things are not having anything more to do;
Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;
5 but I will show to you whom you may fear: fear Him who, after the killing, is having authority to cast into Gehenna; yes, I say to you, fear Him. (Geenna g1067)
men jeg vil vise eder hvem I skal frykte for: Frykt for ham som har makt både til å slå ihjel og til derefter å kaste i helvede! Ja, sier jeg eder, for ham skal I frykte. (Geenna g1067)
6 Are not five sparrows sold for two assaria? And one of them is not forgotten before God,
Selges ikke fem spurver for to øre? Og ikke én av dem er glemt hos Gud.
7 but even the hairs of your head have all been numbered; therefore do not fear, you are of more value than many sparrows.
Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen; frykt ikke! I er mere enn mange spurver.
8 And I say to you, everyone who may confess in Me before men, the Son of Man will also confess in him before the messengers of God,
Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler;
9 and he who has denied Me before men, will be denied before the messengers of God,
men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler.
10 and everyone who will say a word to the Son of Man, it will be forgiven to him, but the [one] having slandered to the Holy Spirit will not be forgiven.
Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, ham skal det bli forlatt; men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, ham skal det ikke bli forlatt.
11 And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, do not be anxious how or what you may reply, or what you may say,
Men når de fører eder frem for synagogene og øvrighetene og myndighetene, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal svare for eder, eller hvad I skal si;
12 for the Holy Spirit will teach you in that hour what [you] should say.”
for den Hellige Ånd skal lære eder i samme stund hvad I skal si.
13 And a certain one out of the multitude said to Him, “Teacher, say to my brother to divide with me the inheritance.”
Og en av folket sa til ham: Mester! si til min bror at han skal skifte arven med mig!
14 And He said to him, “Man, who set Me a judge or a divider over you?”
Men han sa til ham: Menneske! hvem har satt mig til dommer eller skifter over eder?
15 And He said to them, “Observe, and beware of the covetousness, because his life is not in the abundance of one’s goods.”
Og han sa til dem: Se til og ta eder i vare for all havesyke! for ingen har sitt liv av sitt gods, om han er nokså rik.
16 And He spoke an allegory to them, saying, “Of a certain rich man the field brought forth well;
Og han fortalte dem en lignelse og sa: Der var en rik mann hvis jord bar godt;
17 and he was reasoning within himself, saying, What will I do, because I have nowhere I will gather together my fruits?
og han tenkte ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre? jeg har ikke rum til å samle min grøde i.
18 And he said, This I will do, I will take down my storehouses, and I will build greater ones, and I will gather together there all my products and my good things,
Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods;
19 and I will say to my soul, Soul, you have many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.
og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad!
20 And God said to him, Unthinking [one]! This night your life is required of you, and what things you prepared—to whom will they be [given]?
Men Gud sa til ham: Du dåre! i denne natt kreves din sjel av dig; hvem skal så ha det du har samlet?
21 So [is] he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.”
Således er det med den som samler sig skatter og ikke er rik i Gud.
22 And He said to His disciples, “Because of this, to you I say, do not be anxious for your life, what you may eat; nor for the body, what you may put on;
Og han sa til sine disipler: Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete, heller ikke for eders legeme, hvad I skal klæ eder med!
23 life is more than nourishment, and the body than clothing.
Livet er mere enn maten, og legemet mere enn klærne.
24 Consider the ravens, that they do not sow, nor reap, to which there is no barn nor storehouse, and God nourishes them; how much better are you than the birds?
Gi akt på ravnene: de hverken sår eller høster, de har ikke matbod eller lade, og Gud før dem allikevel. Hvor meget mere er ikke I enn fuglene!
25 And who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
26 If, then, you are not able for the least—why are you anxious for the rest?
Formår I da ikke engang det minste, hvorfor er I da bekymret for det andre?
27 Consider the lilies, how do they grow? They do not labor, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed as one of these;
Gi akt på liljene, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke; men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som én av dem.
28 and if the herbage in the field, that today is, and tomorrow is cast into an oven, God so clothes, how much more you of little faith?
Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, hvor meget mere skal han da klæ eder, I lite troende!
29 And you—do not seek what you may eat, or what you may drink, and do not be in suspense,
Så skal da I heller ikke søke efter hvad I skal ete, eller hvad I skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit.
30 for the nations of the world seek after all these things, and your Father has known that you have need of these things;
For alt slikt søker hedningene i verden efter; men eders Fader vet at I trenger til det.
31 but seek the Kingdom of God, and all these things will be added to you.
Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!
32 Do not fear, little flock, because your Father delighted to give you the kingdom;
Frykt ikke, du lille hjord! for det har behaget eders Fader å gi eder riket.
33 sell your goods, and give alms, make to yourselves bags that do not become old, a treasure unfailing in the heavens, where thief does not come near, nor moth destroy;
Selg det I eier, og gi almisse! Gjør eder punger som ikke eldes, en skatt som ikke forgår, i himmelen, der hvor tyve-hånd ikke når, og møll ikke tærer!
34 for where your treasure is, there your heart will be also.
For hvor eders skatt er, der vil også eders hjerte være.
35 Let your loins be girded, and the lamps burning,
La eders lender være ombundet og eders lys brennende,
36 and you [be] like to men waiting for their lord when he will return out of the wedding feasts, that he having come and knocked, immediately they may open to him.
og vær I likesom folk som venter på sin herre når han vil fare hjem fra bryllupet, forat de kan lukke op for ham straks han kommer og banker på!
37 Blessed those servants, whom the lord, having come, will find watching; truly I say to you that he will gird himself, and will cause them to recline, and having come near, will minister to them;
Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier jeg eder: Han skal binde op om sig og la dem sette sig til bords og gå frem og tjene dem.
38 and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find [it] so, blessed are those servants.
Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de.
39 And know this, that if the master of the house had known what hour the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken through;
Men dette skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken time tyven kom, da vilde han våke og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
40 and you, then, become ready, because at the hour you do not think, the Son of Man comes.”
Vær da også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
41 And Peter said to Him, “Lord, do You speak this allegory to us, or also to all?”
Da sa Peter til ham: Herre! er det oss du taler om i denne lignelse, eller alle?
42 And the LORD said, “Who, then, is the faithful and prudent steward whom the lord will set over his household, to give in season the wheat measure?
Og Herren sa: Hvem er da den tro og kloke husholder, som hans husbond vil sette over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
43 Blessed that servant, whom his lord, having come, will find doing so;
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
44 truly I say to you that he will set him over all his goods.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
45 And if that servant may say in his heart, My lord delays to come, and may begin to beat the menservants and the maidservants, to eat also, and to drink, and to be drunken,
Men dersom denne tjener sier i sitt hjerte: Min herre dryger med å komme, og så gir sig til å slå drengene og pikene og å ete og drikke og fylle sig,
46 the lord of that servant will come in a day in which he does not look for [him], and in an hour that he does not know, and will cut him off, and he will appoint his portion with the unfaithful.
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, og hugge ham sønder og gi ham lodd og del med de utro.
47 And that servant, who having known his lord’s will, and having not prepared, nor having gone according to his will, will be beaten with many stripes,
Men den tjener som kjente sin herres vilje, og ikke stelte til eller satte i verk det han vilde, han skal få mange slag;
48 and he who, not having known, and having done things worthy of stripes, will be beaten with few; and to everyone to whom much was given, much will be required from him; and to whom they committed much, more abundantly they will ask of him.
men den som ikke kjente den, men gjorde det som er slag verd, han skal få færre. Hver den som meget er gitt, av ham skal meget kreves, og den som meget er overgitt, av ham skal dess mere fordres.
49 I came to cast fire to the earth, and what I wish [is] if it were already kindled!
Ild er jeg kommet for å kaste på jorden; og hvor gjerne jeg vilde den alt var tendt!
50 But I have an immersion to be immersed with, and how I am pressed until it may be accomplished!
Men en dåp har jeg å døpes med; og hvor jeg gruer til den er fullført!
51 Do you think that I came to give peace in the earth? No, I say to you, but rather division;
Tror I at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg eder, men strid.
52 for there will be from now on five in one house divided—three against two, and two against three;
For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,
53 a father will be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.”
far mot sønn og sønn mot far, mor mot datter og datter mot mor, svigermor mot svigerdatter og svigerdatter mot svigermor.
54 And He also said to the multitudes, “When you may see the cloud rising from the west, immediately you say, A shower comes, and it is so;
Men han sa også til folket: Når I ser det stiger en sky op i vest, sier I straks: Det kommer regn, og det skjer så;
55 and when a south wind is blowing, you say that there will be heat, and it is;
og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så.
56 hypocrites! You have known to discern the face of the earth and of the sky, but how do you not discern this time?
I hyklere! Jordens og himmelens utseende vet I å tyde; hvorfor kan I da ikke tyde denne tid?
57 And why, also, of yourselves, do you not judge what is righteous?
Hvorfor dømmer I da ikke også av eder selv hvad rett er?
58 For as you are going away with your opponent to the ruler, in the way give diligence to be released from him, lest he may drag you to the judge, and the judge may deliver you to the officer, and the officer may cast you into prison;
For når du går avsted til øvrigheten med din motstander, da gjør dig umak for å bli forlikt med ham mens du er på veien, forat han ikke skal dra dig frem for dommeren, og dommeren overgi dig til fangevokteren, og fangevokteren kaste dig i fengsel.
59 I say to you, you may not come forth from there until even the last mite you may give back.”
Jeg sier dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt til siste øre.

< Luke 12 >