< Luke 11 >
1 And it came to pass, in His being in a certain place praying, as He ceased, a certain one of His disciples said to Him, “Lord, teach us to pray, as also John taught his disciples.”
有一天,耶稣在一个地方祈祷。祈祷结束后,有一个门徒问他说:“主啊,请教我们如何祈祷,就像约翰教导他的门徒一样。”
2 And He said to them, “When you may pray, say: Our Father who is in the heavens, hallowed be Your Name; Your kingdom come, Your will come to pass, as in Heaven also on earth;
耶稣说:“你们祷告的时候,要说:‘父啊,愿你的名被尊为神圣,愿你的国降临,
3 be giving us daily our appointed bread;
请赐予我们每天需要的食物,
4 and forgive us our sins, for we also ourselves forgive everyone indebted to us; and may You not bring us into temptation, but deliver us from the evil [one].”
赦免我们的罪过,因为我们也宽恕了所有对我们犯下罪行之人,请保护我们不要被魔鬼试探。’”
5 And He said to them, “Who of you will have a friend, and will go on to him at midnight, and may say to him, Friend, lend me three loaves,
耶稣继续对他们说:“假设你半夜去找一个朋友,对他说‘请借给我三个饼,
6 seeing a friend of mine came out of the way to me, and I have not what I will set before him,
因为我有一个朋友远行到此,我没有什么食物可以招待他。’
7 and he from within answering may say, Do not give me trouble, the door has already been shut, and my children are with me in the bed, I am not able, having risen, to give to you.
但屋子里的朋友却回应说‘别打扰我了,我已经关好了门,和孩子都躺下了,不能起床给你拿食物。’
8 I say to you, even if he will not give to him, having risen, because of his being his friend, yet because of his persistence, having risen, he will give him as many as he needs;
我告诉你们吧,尽管他不愿起床给你拿食物,只要你不断坚持,即使你不是他的朋友,他最终也会起来,把你要的东西拿给你。
9 and I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you;
告诉你们吧,你要去求,自会获得;要去找,自会找到;要去叩门,门自会开。
10 for everyone who is asking receives; and he who is seeking finds; and to him who is knocking it will be opened.
因为只要祈求都可以获得,只要寻觅都可找到,只要叩门就会将门打开。
11 And of which of you—the father—[if] the son will ask [for] a loaf, will present to him a stone? And [if] a fish, instead of a fish, will present to him a serpent?
如果你为人父,当你儿子想要鱼,你不可能给他蛇。
12 And [if] he may ask [for] an egg, will present to him a scorpion?
如果儿子想要鸡蛋,你不可能给他蝎子。
13 If, then, you, being evil, have known to be giving good gifts to your children, how much more will the Father who is from Heaven give the Holy Spirit to those asking Him!”
所以,即使你是邪恶的,如果你仍然知道给你的孩子好礼物,天父何况将圣灵赐给那些求他的人呢?”
14 And He was casting forth a demon, and it was mute, and it came to pass, the demon having gone forth, the mute man spoke, and the multitudes wondered,
耶稣从一个人身上驱走恶鬼。这个人之前还是个哑巴,但现在可以说话了,众人都感到惊讶万分。
15 and certain of them said, “By Beelzebul, ruler of the demons, He casts forth the demons”;
有人说耶稣:“他用的是魔鬼之王别西卜的力量驱鬼。”
16 and others, tempting, were asking [for] a sign out of Heaven from Him.
又有人想要试探耶稣,要求他显化一个来自天堂的神迹。
17 And He, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom having been divided against itself is desolated; and house against house falls;
耶稣知道他们在想什么,就对他们说:“如果一个国家内战不断,必会分崩离析,如果一个家庭彼此争斗,必然败落。
18 and if Satan was also divided against himself, how will his kingdom be made to stand? For you say by Beelzebul is My casting forth the demons,
如果撒旦内部彼此为敌,他的王国怎能持久?你们居然说我是靠撒旦的力量驱鬼。
19 but if I, by Beelzebul, cast forth the demons—your sons, by whom do they cast forth? Because of this they will be your judges;
如果真是如此,给自己人驱鬼又要靠谁的力量呢?他们自己就会评判你是错误的。
20 but if by the finger of God I cast forth the demons, then the Kingdom of God came unaware on you.
我若靠上帝的能力驱鬼,这就代表上帝之国已经降临,就在你们之中。
21 When the strong man may keep his hall armed, his goods are in peace;
一个壮汉全副武装地看守自己的房屋,让自己的家财保持安全。
22 but when the stronger than he, having come on [him], may overcome him, he takes away his whole armor in which he had trusted, and he distributes his spoils;
但如果来了比他更强的人,打败他,夺去他所依赖的武器,就会抢走他的所有财产。
23 he who is not with Me is against Me, and he who is not gathering with Me scatters.
如果你没有与我站在一起,就是反对我。没有和我一起修建楼宇之人,楼宇就会倒塌。
24 When the unclean spirit may go forth from the man, it walks through waterless places seeking rest, and not finding, it says, I will return to my house from where I came forth;
一个恶灵从人体中被驱赶出来,走遍沙漠,寻找栖身之所,却没有找到。于是就说:‘我要回到我之前离开的那房子。’
25 and having come, it finds [it] swept and adorned;
它回到老屋后,看见里面已经打扫干净,整整齐齐,
26 then it goes, and takes to it seven other spirits more evil than itself, and having entered, they dwell there, and the last of that man becomes worse than the first.”
他于是又找了另外七个更邪恶的污灵,一起住进去。后来那个男人变得比以前更坏了。”
27 And it came to pass, in His saying these things, a certain woman having lifted up the voice out of the multitude, said to Him, “Blessed the womb that carried You, and the breasts that You sucked!”
耶稣正在说话之际,民众中有一个女人高喊:“孕育和哺育你的人有福了!”
28 And He said, “Indeed, rather, blessed those hearing the word of God, and keeping [it]!”
但耶稣说:“但不如听到并遵守上帝之道的人有福。”
29 And the multitudes crowding together on Him, He began to say, “This generation is evil, it seeks after a sign, and a sign will not be given to it, except the sign of Jonah the prophet,
众人围坐在耶稣身边,耶稣就说:“这是个邪恶的世界,因为他们寻求神迹,可是除了约拿的神迹以外,他们看不到其他神迹。
30 for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
约拿如何成为尼尼微人的神迹,人子就会怎样成为这个世界的神迹。
31 A queen of the south will rise up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, [One] greater than Solomon [is] here!
在审判中,南方女王将和这世界之人一起崛起,定众人的罪,因为她来自极地,想要听所罗门的智慧之语。但现在,这里有人比所罗门更伟大!
32 Men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, because they converted at the proclamation of Jonah; and behold, [One] greater than Jonah [is] here!
在审判的时候,尼尼微人要和这世界之人一起崛起,定众人的罪,因为尼尼微人听了约拿说的讯息后就悔改了。但现在,这里有人比约拿更伟大。
33 And no one having lighted a lamp, puts [it] in a secret place, nor under the measure, but on the lampstand, that those coming in may behold the light.
没有人在点灯后将它藏起来,或放在大碗下面。不,你应该把它放在灯台上,让进到屋内的人可以看得见光。
34 The lamp of the body is the eye, when then your eye may be simple, your whole body is also lightened; and when it may be evil, your body is also darkened;
你的眼睛就是身体的灯。眼睛健康,身体就充满光,眼睛不健康,身体就进入黑暗。
35 take heed, then, lest the light that [is] in you is darkness;
所以如果你身体中其实是一片黑暗,不要误以为那是光让你身体的光成为一片黑暗。
36 if then your whole body is lightened, not having any part darkened, the whole will be lightened, as when the lamp by the brightness may give you light.”
要让你充满了光,不会陷入黑暗。”
37 And in [His] speaking, a certain Pharisee was asking Him that He might dine with him, and having gone in, He reclined,
耶稣说完这番话,一个法利赛人请耶稣和他一起吃饭。于是他于是就坐下吃饭。
38 and the Pharisee having seen, wondered that He did not first immerse Himself before the early meal.
这个法利赛人很惊讶地发现,耶稣吃饭前不洗手。
39 And the LORD said to him, “Now you, the Pharisees, make the outside of the cup and of the plate clean, but your inward part is full of robbery and wickedness.
主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但里面却充满了贪念和邪恶。
40 Unthinking [ones]! Did He who made the outside not also make the inside?
愚蠢的人啊,你们认为那创造外在的人,也会创造内在吗?
41 But what you have given [as] alms, and behold, all things are clean to you.
当你对他人做出善举,只有发自内心,才能将你们的一切变得洁净。
42 But woe to you, the Pharisees, because you tithe the mint, and the rue, and every herb, and you pass by the judgment and the love of God; these things [you] should do, and those not to be neglecting.
你们法利赛人有祸了!因为你们献上了十分之一的药草和植物,却忽视了公义和对上帝的爱。你们需要关注后者,但前者也不能疏忽。
43 Woe to you, the Pharisees, because you love the first seats in the synagogues and the salutations in the marketplaces.
你们法利赛人有祸了!你们喜欢在犹太教堂里占据最好的座位,希望在市场中获得尊重。
44 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.”
你们有祸了!因为你们就像没有刻字的坟墓,人们走在上面也不知情。”
45 And one of the lawyers answering, says to Him, “Teacher, saying these things, You also insult us”;
研究法律的专家中有一个回答他:“老师,你这样说,也是在侮辱我们!”
46 and He said, “And to you, the lawyers, woe! Because you burden men with burdens [too] grievous to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
耶稣回答:“你们研究法律的专家也有祸了!因为你们让其他人背上难以承受的重负,自己却连一个指头也不动。
47 Woe to you, because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.
你们有祸了!你们建造纪念陵墓来纪念先知,但杀死他们的正是你们自己的父辈!
48 Then you testify, and are well pleased with the works of your fathers, because they indeed killed them, and you build their tombs;
你们这样做就等于成为证人,表明你们同意祖先的行为。他们杀害先知,然后又修造先知的坟墓。
49 because of this also the wisdom of God said: I will send to them prophets, and apostles, and some of them they will kill and persecute,
所以上帝很睿智地说:‘我要把先知和门徒派到他们中间,有的被他们杀害,有的被他们迫害。’
50 that the blood of all the prophets, that is being poured forth from the foundation of the world, may be required from this generation—
最终,创世以来众先知所流的血,
51 from the blood of Abel to the blood of Zacharias, who perished between the altar and the house; yes, I say to you, it will be required from this generation.
从亚伯开始,直到在祭坛和神庙之间被害的撒迦利亚,都要向这世界追讨。是的,我告诉你们,这一切都要向这世界追讨。
52 Woe to you, the lawyers, because you took away the key of the knowledge; you yourselves did not enter; and you hindered those coming in.”
你们研究法律的专家有祸了!因为你们拿走了知识的钥匙,自己不进去,却又阻止其他人进去。”
53 And in His speaking these things to them, the scribes and the Pharisees began fearfully to urge and to press Him to speak about many things,
耶稣离开的时候,宗教老师和法利赛人开始用言语激烈地攻击他,提出很多问题激怒他。
54 laying wait for Him, and seeking to catch something out of His mouth, that they might accuse Him.
他们希望抓住他的漏洞,想从他的言语中找到可以攻击的地方。