< Luke 10 >

1 And after these things, the LORD also appointed seventy others, and sent them by twos before His face, to every city and place to where He Himself was about to come,
这之后,主又另外指派了七十名门徒,派他们两人一组先行一步,去往他计划造访的所有城邦。
2 then He said to them, “The harvest [is] indeed abundant, but the workmen few; implore then the Lord of the harvest, that He may put forth workmen to His harvest.
耶稣对他们说:“需要收割的庄稼很多,但工人太少,这时候就要向收获之主祈祷,让他派工人去他的农田收割庄稼。
3 Go away; behold, I send you forth as lambs in the midst of wolves;
所以去吧,我派你们出去,就像羊羔走进狼群。
4 carry no bag, no leather pouch, nor sandals; and greet no one on the way;
不要带钱袋、口袋和鞋,遇见其他人也不要闲聊。
5 and into whatever house you enter, first say, Peace to this house;
无论走进哪一栋房子,先说:‘愿平安降临这里!’
6 and if indeed there may be there the son of peace, your peace will rest on it; and if not so, it will turn back on you.
那里若有平安之人,你们的平安就会降临于他们,否则,这平安仍为你们所有。
7 And remain in that house, eating and drinking the things they have, for worthy [is] the workman of his hire; do not go from house to house,
你们要住在那人的家中,他们给你吃喝,因为工人就应该获得报酬,不必在各家之间搬来搬去。
8 and into whatever city you enter, and they may receive you, eat the things set before you,
无论你走进哪座城中,那里的人若欢迎你们,他们送上什么食物就吃什么。
9 and heal the ailing in it, and say to them, The Kingdom of God has come near to you.
然后医治城中的病人,告诉他们:‘上帝之国已经降临。’
10 And into whatever city you enter, and they may not receive you, having gone forth to its broad places, say,
但无论你们进入哪座城,那里的人若不接待你们,就穿街过巷地告诉他们:
11 And the dust that has cleaved to us from your city, we wipe off against you, but know this, that the Kingdom of God has come near to you;
‘我们会把这城里沾在我们脚上的尘土拂去,以此表达对你们的失望。但你们应该意识到:上帝之国已经降临。’
12 and I say to you that it will be more tolerable for Sodom in that day than for that city.
我告诉你们,到了审判日那天,索多玛甚至都要比这座城更好。
13 Woe to you, Chorazin; woe to you, Bethsaida; for if the mighty works that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they had converted long ago, sitting in sackcloth and ashes;
哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里显化的神迹,如果换做是在推罗和西顿,城里的人早就披上粗布衣,坐在地上悔改了。
14 but it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
所以到了审判日那天,你们所受的苦,要比推罗和西顿还重。
15 And you, Capernaum, which were exalted to Heaven, you will be brought down to Hades. (Hadēs g86)
还有你,迦百农!你不会被高举到天堂,而是会坠入阴府。 (Hadēs g86)
16 He who is hearing you, hears Me; and he who is putting you away, puts Me away; and he who is putting Me away, puts away Him who sent Me.”
听从你们的人就是听从于我,拒绝你们的人就是拒绝我。但拒绝我,就是拒绝那派我来此之人。”
17 And the seventy turned back with joy, saying, “Lord, and the demons are being subjected to us in Your Name”;
那七十名门徒回来的时候兴奋地说:“主啊,因你之名,即使是魔鬼也听从我们!”
18 and He said to them, “I was beholding Satan having fallen as lightning from Heaven;
耶稣说:“我看见撒旦像闪电一样从天空坠落。
19 behold, I give to you the authority to tread on serpents and scorpions, and on all the power of the enemy, and nothing by any means will hurt you;
是的,我给了你们力量去毁灭蛇和蝎子,去战胜所有实力强大的仇敌。没有什么能伤害你们了。
20 but do not rejoice in this, that the spirits are subjected to you, but rejoice rather that your names were written in the heavens.”
但不要因鬼怪听从你们就欢喜。你们欢喜,应该是因为你们的名字被记录在天堂。”
21 In that hour Jesus was glad in the Spirit and said, “I confess to You, Father, Lord of Heaven and of earth, that You hid these things from wise men and understanding, and revealed them to babies; yes, Father, because so it became good pleasure before You.
就在这时,耶稣心中充满圣灵的喜悦。他说:“父啊,天地之主,我感谢你,因为你在智慧和聪明人面前隐藏起这一切,却将其显现给孩童。父啊,是的,这样做会让你感到欢喜。
22 All things were delivered up to Me by My Father, and no one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whom the Son may resolve to reveal [Him].”
我父已经把一切交给我,除了我父没有人能理解人子。除了人子以及人子愿意向其显示之人,没有人能理解我父。”
23 And having turned to the disciples, He said, by themselves, “Blessed the eyes that are perceiving what you perceive;
当周围没有其他人时,耶稣转过身来对门徒说:“那些能见你们所见之人,真的是有福了!
24 for I say to you that many prophets and kings wished to see what you perceive, and did not see, and to hear what you hear, and did not hear.”
我告诉你们,曾有许多先知和君王,想看到你们所见的一切,却无法看到,想听你们所听的一切,却无法听到。”
25 And behold, a certain lawyer stood up, trying Him, and saying, “Teacher, what having done, will I inherit continuous life?” (aiōnios g166)
曾有一个研究法律的专家站起来,试图用问题为难耶稣。他说:“老师,我要怎么做才可以获得永生呢?” (aiōnios g166)
26 And He said to him, “In the Law what has been written? How do you read [it]?”
耶稣问他:“律法上是怎么写的?你看到了什么?”
27 And he answering said, “You will love the LORD your God out of all your heart, and out of all your soul, and out of all your strength, and out of all your understanding, and your neighbor as yourself.”
那人回答:“你要全心、全性、全力、全意爱你的主上帝,要爱邻居如爱自己。”
28 And He said to him, “You answered correctly; do this, and you will live.”
耶稣说:“你说对了。这样做就会获得永生。”
29 And he, willing to declare himself righteous, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
但那人还想为自己的想法辩护,就问耶稣:“那么谁是我的邻居呢?”
30 And Jesus having taken up [the word], said, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, and having stripped him and inflicted blows, they went away, leaving [him] half dead.
耶稣回答:“一个人从耶路撒冷去往耶利哥,途中遇到强盗,他们剥去他的衣服,殴打他,然后把他丢在那里,让他等死。
31 And by a coincidence a certain priest was going down in that way, and having seen him, he passed over on the opposite side;
正好有一名祭司走过那条路,但看见他后,却绕道走开了。
32 and in like manner also, a Levite, having been around the place, having come and seen, passed over on the opposite side.
有一个利未人也路过,但走到这里看到这个男人,也绕道走开了。
33 But a certain Samaritan, journeying, came along him, and having seen him, he was moved with compassion,
最后一个撒玛利亚人走来路过此地,看见这个男人,心生怜悯。
34 and having come near, he bound up his wounds, pouring on oil and wine, and having lifted him up on his own beast, he brought him to an inn, and was careful of him;
于是走上前,用油和酒处理他的伤口,将他包扎好,扶上自己的驴子,带他住进一个客店,照顾他。
35 and on the next day, going forth, taking out two denarii, he gave to the innkeeper and said to him, Be careful of him, and whatever you may spend more, I, in my coming again, will give back to you.
第二天,这个撒玛利亚人拿出两个银币交给店主,说:‘请你照顾他,如果有额外的花销,等我回来的时候会还给你。’
36 Who, then, of these three, seems to you to have become neighbor of him who fell among the robbers?”
那么你认为,对于这个被强盗抢劫的人而言,这三个人中谁是他的邻居呢?”
37 And he said, “He who did the kindness with him,” then Jesus said to him, “Be going on, and you be doing in like manner.”
研究法律的专家说:“就是那个表达善意的人。” 耶稣说:“那就去做同样的事情吧。”
38 And it came to pass, in their going on, that He entered into a certain village, and a certain woman, by name Martha, received Him into her house,
耶稣和众人继续赶路,走进一个村庄。有一个名叫马大的女人,请耶稣到自己家里。
39 and she also had a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,
她有一个妹妹名叫玛利亚,坐在主的面前听道。
40 and Martha was distracted about much serving, and having stood by Him, she said, “Lord, do You not care that my sister left me alone to serve? Say then to her that she may partake along with me.”
马大当时忙着准备饭菜,有很多需要做的事情,感到有些不快。于是就上前来说:“主人,我妹妹让我一个人做这些事情,请让她来帮帮我。”
41 And Jesus answering said to her, “Martha, Martha, you are anxious and disquieted about many things,
主回答她:“马大啊,马大,你为所有这些事操心忙碌,
42 but of one thing there is need, and Mary chose the good part; that will not be taken away from her.”
但只有一件事是必做的,玛利亚选择了正确之事,这不能从她那里剥夺。”

< Luke 10 >