< Luke 1 >
1 Seeing that many took in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
Since muitos se comprometeram a colocar em ordem uma narrativa a respeito daqueles assuntos que foram cumpridos entre nós,
2 as they delivered to us, who from the beginning became eyewitnesses, and officers of the word,
mesmo quando aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servidores da palavra nos entregaram,
3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to you in order, most noble Theophilus,
it também me pareceu bom, tendo traçado o curso de todas as coisas com precisão desde o primeiro, para escrever a você em ordem, o mais excelente Teófilo;
4 that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.
para que você possa saber a certeza a respeito das coisas em que você foi instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the division of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth;
Havia nos dias de Herodes, o rei da Judéia, um certo sacerdote chamado Zacarias, da divisão sacerdotal de Abijah. Ele tinha uma esposa das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel.
6 and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the LORD blameless,
Ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor.
7 and they had no child, because that Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
Mas elas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambas estavam bem avançadas em anos.
8 And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his division before God,
Agora, enquanto ele executava o ofício sacerdotal diante de Deus na ordem de sua divisão
9 according to the custom of the priesthood, his lot was to make incense, having gone into the temple of the LORD,
de acordo com o costume do ofício sacerdotal, sua sorte era entrar no templo do Senhor e queimar incenso.
10 and all the multitude of the people were praying outside, at the hour of the incense.
Toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora do incenso.
11 And there appeared to him a messenger of the LORD standing on the right side of the altar of the incense,
Apareceu-lhe um anjo do Senhor, de pé no lado direito do altar do incenso.
12 and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
Zacarias ficou perturbado quando o viu, e o medo caiu sobre ele.
13 and the messenger said to him, “Do not fear, Zacharias, for your supplication was heard, and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you will call his name John,
Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque seu pedido foi ouvido. Sua esposa, Elizabeth, lhe dará um filho, e você chamará seu nome de João.
14 and there will be joy to you, and gladness, and many will rejoice at his birth,
Você terá alegria e alegria, e muitos se regozijarão com seu nascimento.
15 for he will be great before the LORD, and wine and strong drink he may not drink, and he will be full of the Holy Spirit, even from his mother’s womb;
Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo desde o ventre de sua mãe.
16 and he will turn many of the sons of Israel to the LORD their God,
Ele voltará muitos dos filhos de Israel para o Senhor seu Deus.
17 and he will go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the LORD, a people prepared.”
Ele irá diante dele no espírito e no poder de Elias, 'para converter os corações dos pais aos filhos' e dos desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor”.
18 And Zacharias said to the messenger, “Whereby will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days?”
Zacharias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu sou um homem velho, e minha esposa está bem avançada em anos”.
19 And the messenger answering said to him, “I am Gabriel, who has been standing near before God, and I was sent to speak to you, and to proclaim this good news to you,
O anjo lhe respondeu: “Eu sou Gabriel, que estou na presença de Deus. Fui enviado para falar com vocês e trazer-lhes esta boa notícia”.
20 and behold, you will be silent, and not able to speak, until the day that these things will come to pass, because you did not believe my words that will be fulfilled in their season.”
Eis que você ficará em silêncio e não poderá falar até o dia em que estas coisas acontecerão, porque não acreditou nas minhas palavras, que serão cumpridas no seu devido tempo”.
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his lingering in the temple,
O povo estava esperando por Zacarias, e eles se maravilharam com o fato de ele se ter atrasado no templo.
22 and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, and he was beckoning to them, and remained mute.
Quando ele saiu, ele não podia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha visto uma visão no templo. Ele continuou fazendo sinais para eles, e permaneceu mudo.
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
Quando os dias de seu serviço foram cumpridos, ele partiu para sua casa.
24 and after those days, his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
Depois desses dias Elizabeth sua esposa concebeu, e ela se escondeu cinco meses, dizendo:
25 “Thus the LORD has done to me, in days in which He looked on [me], to take away my reproach among men.”
“Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para tirar minha reprovação entre os homens”.
26 And in the sixth month the messenger Gabriel was sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
Agora, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado de Deus para uma cidade da Galiléia chamada Nazaré,
27 to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
para uma virgem prometida em casamento com um homem cujo nome era José, da casa de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 And the messenger having come in to her, said, “Greetings, favored one, the LORD [is] with you; blessed [are] you among women”;
Having entre, o anjo lhe disse: “Alegre-se, você a favoreceu muito! O Senhor está com você. Abençoada sejais vós entre as mulheres”.
29 and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
Mas quando ela o viu, ficou muito perturbada com o ditado, e considerou que tipo de saudação isso poderia ser.
30 And the messenger said to her, “Do not fear, Mary, for you have found favor with God;
O anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria, pois você encontrou favor com Deus.
31 and behold, you will conceive in the womb, and will bring forth a Son, and call His Name Jesus;
Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de “Jesus”.
32 He will be great, and He will be called Son of the Highest, and the LORD God will give Him the throne of His father David,
Ele será grande e será chamado o Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai David,
33 and He will reign over the house of Jacob for all ages; and of His kingdom there will be no end.” (aiōn )
e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Não haverá fim para o seu Reino”. (aiōn )
34 And Mary said to the messenger, “How will this be, seeing I do not know a husband?”
Mary disse ao anjo: “Como isso pode ser, vendo que sou virgem”?
35 And the messenger answering said to her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Highest will overshadow you, therefore also the holy-begotten thing will be called Son of God;
O anjo lhe respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo o ofuscará”. Portanto, também o santo que nascer de vós será chamado Filho de Deus.
36 and behold, Elizabeth, your relative, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
Eis que Isabel, sua parente, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês com ela que foi chamada estéril.
37 because nothing will be impossible with God.”
Pois nada do que Deus diz é impossível”.
38 And Mary said, “Behold, the maidservant of the LORD; let it be to me according to your saying,” and the messenger went away from her.
Maria disse: “Eis o servo do Senhor; faça-se em mim segundo a vossa palavra”. Então o anjo se afastou dela.
39 And Mary having arisen in those days, went into the hill-country, with haste, to a city of Judea,
Maria levantou-se naqueles dias e entrou apressadamente no país das colinas, em uma cidade de Judá,
40 and entered into the house of Zacharias, and greeted Elizabeth.
e entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the baby leapt in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
Quando Elizabeth ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou em seu ventre; e Elizabeth foi cheia do Espírito Santo.
42 and spoke out with a loud voice and said, “Blessed [are] you among women, and blessed [is] the Fruit of your womb;
Ela chamou em voz alta e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 and from where [is] this to me, that the mother of my Lord might come to me?
Why sou tão favorecida, que a mãe de meu Senhor deveria vir a mim?
44 For behold, when the voice of your salutation came to my ears, the baby in my womb leapt in gladness;
Pois eis que, quando a voz de vossa saudação chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre!
45 and blessed [is] she who believed, for there will be a completion to the things spoken to her from the LORD.”
Bem-aventurada aquela que acreditou, pois haverá um cumprimento das coisas que lhe foram ditas pelo Senhor”!
46 And Mary said, “My soul magnifies the LORD,
Disse Mary, “Minha alma engrandece o Senhor”.
47 And my spirit was glad on God my Savior,
Meu espírito rejubilou em Deus, meu Salvador,
48 Because He looked on the lowliness of His maidservant, For behold, from now on all the generations will call me blessed,
pois ele olhou para o humilde estado de seu servo. Pois eis que de agora em diante, todas as gerações me chamarão de abençoado.
49 For He who is mighty did great things to me, And holy [is] His Name,
Para aquele que é poderoso, fez grandes coisas por mim. Santo é seu nome.
50 And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him;
Sua misericórdia é por gerações e gerações para com aqueles que o temem.
51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
Ele mostrou força com seu braço. Ele espalhou o orgulho na imaginação de seus corações.
52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
53 He filled the hungry with good, And the rich He sent away empty;
Ele encheu os famintos de coisas boas. Ele mandou os ricos embora vazios.
54 He has taken hold of His servant Israel, To remember kindness,
Ele deu ajuda a Israel, seu servo, para que ele pudesse se lembrar da misericórdia,
55 As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed—throughout the age.” (aiōn )
enquanto ele falava com nossos pais, a Abraão e sua descendência para sempre”. (aiōn )
56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
Mary ficou com ela cerca de três meses, e depois voltou para sua casa.
57 And to Elizabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bore a son,
Agora o tempo em que Elizabeth deveria dar à luz foi cumprido, e ela deu à luz a um filho.
58 and the neighbors and her relatives heard that the LORD was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha aumentado sua misericórdia para com ela, e se regozijaram com ela.
59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
No oitavo dia, eles vieram para circuncidar a criança; e o teriam chamado de Zacarias, depois do nome de seu pai.
60 and his mother answering said, “No, but he will be called John.”
Sua mãe respondeu: “Não é assim; mas ele será chamado João”.
61 And they said to her, “There is none among your relatives who is called by this name,”
Eles disseram a ela: “Não há ninguém entre seus parentes que seja chamado por este nome”.
62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
Eles fizeram sinais para seu pai, como ele gostaria que ele o chamasse.
63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, “John is his name”; and they all wondered;
Ele pediu uma tábua de escrever, e escreveu: “Seu nome é John”. Todos eles se maravilharam.
64 and his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, praising God.
Sua boca foi aberta imediatamente e sua língua libertada, e ele falou, abençoando a Deus.
65 And fear came on all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
O medo veio sobre todos os que viviam ao seu redor, e todos estes ditados foram falados em toda a região montanhosa da Judéia.
66 and all who heard laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” And the hand of the LORD was with him.
Todos os que os ouviram os deitaram em seu coração, dizendo: “O que será então esta criança”? A mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
68 “Blessed [is] the LORD, the God of Israel, Because He looked on, And worked redemption for His people,
“Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel”, pois ele visitou e resgatou seu povo;
69 And raised a horn of salvation to us, In the house of His servant David,
e levantou um chifre de salvação para nós na casa de seu servo David
70 As He spoke by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; (aiōn )
(como ele falou pela boca de seus santos profetas que foram de outrora), (aiōn )
71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
para mostrar misericórdia para com nossos pais, para lembrar seu santo pacto,
73 An oath that He swore to Abraham our father,
o juramento que ele fez a Abraão, nosso pai,
74 To give to us, without fear, Having been delivered out of the hand of our enemies,
para nos conceder que nós, sendo libertados das mãos de nossos inimigos, deve servi-lo sem medo,
75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
76 And you, child, Prophet of the Highest will you be called; For you will go before the face of the LORD, To prepare His ways.
E você, criança, será chamada de profeta do Altíssimo; pois você irá diante da face do Senhor para preparar seus caminhos,
77 To give knowledge of salvation to His people In forgiveness of their sins,
para dar conhecimento da salvação a seu povo através da remissão de seus pecados,
78 Through the yearnings of our God, In which the rising from on high looked on us,
por causa da terna misericórdia de nosso Deus, pelo qual o amanhecer do alto nos visitará,
79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.”
para brilhar sobre aqueles que se sentam na escuridão e na sombra da morte; para guiar nossos pés para o caminho da paz”.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts until the day of his showing to Israel.
A criança estava crescendo e se tornando forte em espírito, e esteve no deserto até o dia de sua aparição pública em Israel.