< Luke 1 >

1 Seeing that many took in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
Nachdem schon viele es unternommen haben, eine Erzählung der Tatsachen abzufassen, die unter uns völlig erwiesen sind,
2 as they delivered to us, who from the beginning became eyewitnesses, and officers of the word,
wie sie uns diejenigen überliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind;
3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to you in order, most noble Theophilus,
so schien es auch mir gut, der ich allem von Anfang an genau nachgegangen bin, es dir der Reihe nach zu beschreiben, vortrefflichster Theophilus,
4 that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.
damit du die Gewißheit der Dinge erkennst, in denen du unterrichtet worden bist.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the division of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth;
In den Tagen des Herodes, des Königs von Judäa, war ein Priester mit Namen Zacharias, aus der Ordnung Abias; der hatte eine Frau von den Töchtern Aarons, und ihr Name war Elisabeth.
6 and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the LORD blameless,
Sie waren aber beide gerecht vor Gott und wandelten in allen Geboten und Rechten des Herrn untadelig.
7 and they had no child, because that Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war, und beide waren hochbetagt.
8 And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his division before God,
Es begab sich aber, als er das Priesteramt vor Gott verrichtete, zur Zeit, wo seine Klasse an die Reihe kam,
9 according to the custom of the priesthood, his lot was to make incense, having gone into the temple of the LORD,
traf ihn nach dem Brauch des Priestertums das Los, daß er räuchern sollte, und zwar drinnen im Tempel des Herrn.
10 and all the multitude of the people were praying outside, at the hour of the incense.
Und die ganze Menge des Volkes betete draußen, zur Stunde des Räucherns.
11 And there appeared to him a messenger of the LORD standing on the right side of the altar of the incense,
Da erschien ihm ein Engel des Herrn, stehend zur Rechten des Räucheraltars.
12 and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
Und Zacharias erschrak, als er ihn sah, und Furcht überfiel ihn.
13 and the messenger said to him, “Do not fear, Zacharias, for your supplication was heard, and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you will call his name John,
Aber der Engel sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias! Denn dein Gebet ist erhört worden, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, und du sollst ihm den Namen Johannes geben.
14 and there will be joy to you, and gladness, and many will rejoice at his birth,
Und er wird dir Freude und Frohlocken bereiten, und viele werden sich über seine Geburt freuen.
15 for he will be great before the LORD, and wine and strong drink he may not drink, and he will be full of the Holy Spirit, even from his mother’s womb;
Denn er wird groß sein vor dem Herrn; Wein und starkes Getränk wird er nicht trinken, und mit heiligem Geiste wird er erfüllt werden schon von Mutterleib an.
16 and he will turn many of the sons of Israel to the LORD their God,
Und viele von den Kindern Israel wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, zurückführen.
17 and he will go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the LORD, a people prepared.”
Und er wird vor ihm hergehen im Geist und in der Kraft Elias, um die Herzen der Väter umzuwenden zu den Kindern und die Ungehorsamen zur Gesinnung der Gerechten, zu bereiten dem Herrn ein gerüstetes Volk.
18 And Zacharias said to the messenger, “Whereby will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days?”
Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich das erkennen? Denn ich bin alt, und mein Weib ist schon betagt.
19 And the messenger answering said to him, “I am Gabriel, who has been standing near before God, and I was sent to speak to you, and to proclaim this good news to you,
Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu bringen.
20 and behold, you will be silent, and not able to speak, until the day that these things will come to pass, because you did not believe my words that will be fulfilled in their season.”
Und siehe, du wirst stumm sein und nicht reden können bis zu dem Tage, da solches geschehen wird; darum, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, welche zu ihrer Zeit erfüllt werden sollen.
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his lingering in the temple,
Und das Volk wartete auf Zacharias; und sie verwunderten sich, daß er so lange im Tempel blieb.
22 and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, and he was beckoning to them, and remained mute.
Als er aber herauskam, konnte er nicht zu ihnen reden; und sie merkten, daß er im Tempel eine Erscheinung gesehen hatte. Und er winkte ihnen und blieb stumm.
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
Und es geschah, als die Tage seines Dienstes vollendet waren, ging er heim in sein Haus.
24 and after those days, his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
Aber nach diesen Tagen empfing sein Weib Elisabeth, und sie verbarg sich fünf Monate und sprach:
25 “Thus the LORD has done to me, in days in which He looked on [me], to take away my reproach among men.”
Also hat mir der Herr getan in den Tagen, da er mich angesehen hat, meine Schmach unter den Menschen hinwegzunehmen.
26 And in the sixth month the messenger Gabriel was sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt Galiläas namens Nazareth gesandt
27 to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
zu einer Jungfrau, die verlobt war mit einem Manne namens Joseph, vom Hause Davids; und der Name der Jungfrau war Maria.
28 And the messenger having come in to her, said, “Greetings, favored one, the LORD [is] with you; blessed [are] you among women”;
Und der Engel kam zu ihr herein und sprach: Sei gegrüßt, du Begnadigte! Der Herr ist mit dir, du Gesegnete unter den Frauen!
29 and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
Als sie ihn aber sah, erschrak sie über seine Rede und dachte darüber nach, was das für ein Gruß sei.
30 And the messenger said to her, “Do not fear, Mary, for you have found favor with God;
Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden.
31 and behold, you will conceive in the womb, and will bring forth a Son, and call His Name Jesus;
Und siehe, du wirst empfangen und einen Sohn gebären; und du sollst ihm den Namen Jesus geben.
32 He will be great, and He will be called Son of the Highest, and the LORD God will give Him the throne of His father David,
Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden; und Gott der Herr wird ihm den Thron seines Vaters David geben;
33 and He will reign over the house of Jacob for all ages; and of His kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
und er wird regieren über das Haus Jakobs in Ewigkeit, und seines Reiches wird kein Ende sein. (aiōn g165)
34 And Mary said to the messenger, “How will this be, seeing I do not know a husband?”
Maria aber sprach zu dem Engel: Wie kann das sein, da ich keinen Mann kenne?
35 And the messenger answering said to her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Highest will overshadow you, therefore also the holy-begotten thing will be called Son of God;
Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten. Darum wird auch das Heilige, das erzeugt wird, Sohn Gottes genannt werden.
36 and behold, Elizabeth, your relative, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
Und siehe, Elisabeth, deine Verwandte, hat auch einen Sohn empfangen in ihrem Alter und ist jetzt im sechsten Monat, sie, die vorher unfruchtbar hieß.
37 because nothing will be impossible with God.”
Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.
38 And Mary said, “Behold, the maidservant of the LORD; let it be to me according to your saying,” and the messenger went away from her.
Maria aber sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn! Mir geschehe nach deinem Wort! Und der Engel schied von ihr.
39 And Mary having arisen in those days, went into the hill-country, with haste, to a city of Judea,
Maria aber machte sich auf in diesen Tagen und reiste eilends in das Gebirge, in eine Stadt in Juda,
40 and entered into the house of Zacharias, and greeted Elizabeth.
und kam in das Haus des Zacharias und begrüßte Elisabeth.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the baby leapt in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
Und es begab sich, als Elisabeth den Gruß der Maria hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe; und Elisabeth ward mit heiligem Geist erfüllt
42 and spoke out with a loud voice and said, “Blessed [are] you among women, and blessed [is] the Fruit of your womb;
und rief mit lauter Stimme und sprach: Gesegnet bist du unter den Frauen, und gesegnet ist die Frucht deines Leibes!
43 and from where [is] this to me, that the mother of my Lord might come to me?
Und woher wird mir das zuteil, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
44 For behold, when the voice of your salutation came to my ears, the baby in my womb leapt in gladness;
Denn siehe, sowie die Stimme deines Grußes in mein Ohr drang, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leibe.
45 and blessed [is] she who believed, for there will be a completion to the things spoken to her from the LORD.”
Und selig ist, die geglaubt hat; denn es wird erfüllt werden, was ihr vom Herrn gesagt worden ist!
46 And Mary said, “My soul magnifies the LORD,
Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn,
47 And my spirit was glad on God my Savior,
und mein Geist freut sich Gottes, meines Retters,
48 Because He looked on the lowliness of His maidservant, For behold, from now on all the generations will call me blessed,
daß er angesehen hat die Niedrigkeit seiner Magd; denn siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Geschlechter!
49 For He who is mighty did great things to me, And holy [is] His Name,
Denn Großes hat der Mächtige an mir getan, und heilig ist sein Name;
50 And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him;
und seine Barmherzigkeit währt von Geschlecht zu Geschlecht über die, so ihn fürchten.
51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
Er tat Mächtiges mit seinem Arm, er hat zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
Er hat Gewaltige von den Thronen gestoßen und Niedrige erhöht.
53 He filled the hungry with good, And the rich He sent away empty;
Hungrige hat er mit Gütern gesättigt und Reiche leer fortgeschickt.
54 He has taken hold of His servant Israel, To remember kindness,
Er hat sich seines Knechtes Israel angenommen, eingedenk zu sein der Barmherzigkeit,
55 As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed—throughout the age.” (aiōn g165)
wie er geredet hat zu unsern Vätern, Abraham und seinem Samen, auf ewig! (aiōn g165)
56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
Und Maria blieb bei ihr etwa drei Monate und kehrte wieder nach Hause zurück.
57 And to Elizabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bore a son,
Für Elisabeth aber erfüllte sich die Zeit, da sie gebären sollte, und sie gebar einen Sohn.
58 and the neighbors and her relatives heard that the LORD was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
Und ihre Nachbarn und Verwandten hörten, daß der Herr seine Barmherzigkeit an ihr groß gemacht hatte, und freuten sich mit ihr.
59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
Und es begab sich am achten Tage, daß sie kamen, das Kindlein zu beschneiden; und sie nannten es nach dem Namen seines Vaters Zacharias.
60 and his mother answering said, “No, but he will be called John.”
Seine Mutter aber sprach: Nicht also, sondern er soll Johannes heißen!
61 And they said to her, “There is none among your relatives who is called by this name,”
Und sie sprachen zu ihr: Es ist doch niemand in deiner Verwandtschaft, der diesen Namen trägt!
62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
Sie winkten aber seinem Vater, wie er ihn genannt haben wolle.
63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, “John is his name”; and they all wondered;
Und er forderte ein Täfelchen und schrieb die Worte: Johannes ist sein Name! Und sie verwunderten sich alle.
64 and his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, praising God.
Alsbald aber tat sich sein Mund auf, und seine Zunge [ward gelöst], und er redete und lobte Gott.
65 And fear came on all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
Und es kam Furcht über alle ihre Nachbarn, und auf dem ganzen Gebirge von Judäa wurden alle diese Dinge besprochen.
66 and all who heard laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” And the hand of the LORD was with him.
Und alle, die es hörten, nahmen es sich zu Herzen und sprachen: Was wird wohl aus diesem Kindlein werden? Denn die Hand des Herrn war mit ihm.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Und sein Vater Zacharias ward mit heiligem Geist erfüllt, weissagte und sprach:
68 “Blessed [is] the LORD, the God of Israel, Because He looked on, And worked redemption for His people,
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels! Denn er hat sein Volk besucht und ihm Erlösung bereitet;
69 And raised a horn of salvation to us, In the house of His servant David,
und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils im Hause seines Dieners David,
70 As He spoke by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; (aiōn g165)
wie er verheißen hat durch den Mund seiner heiligen Propheten von alters her: (aiōn g165)
71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
Errettung von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen;
72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
Barmherzigkeit zu erzeigen unsern Vätern und zu gedenken seines heiligen Bundes,
73 An oath that He swore to Abraham our father,
des Eides, den er unserm Vater Abraham geschworen hat, uns zu verleihen,
74 To give to us, without fear, Having been delivered out of the hand of our enemies,
daß wir, erlöst aus der Hand unsrer Feinde, ihm dieneten ohne Furcht unser Leben lang
75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor ihm.
76 And you, child, Prophet of the Highest will you be called; For you will go before the face of the LORD, To prepare His ways.
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen, denn du wirst vor dem Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
77 To give knowledge of salvation to His people In forgiveness of their sins,
Erkenntnis des Heils zu geben seinem Volke, in Vergebung ihrer Sünden,
78 Through the yearnings of our God, In which the rising from on high looked on us,
wegen der herzlichen Barmherzigkeit unsres Gottes, in welcher uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,
79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.”
zu scheinen denen, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, unsre Füße auf den Weg des Friedens zu richten!
80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts until the day of his showing to Israel.
Das Kindlein aber wuchs und wurde stark am Geist und war in der Wüste bis zum Tage seines Auftretens vor Israel.

< Luke 1 >