< Luke 1 >

1 Seeing that many took in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
Vážený Teofile! Mnozí přede mnou se snažili pravdivě vylíčit život a dílo Ježíše Krista na základě spolehlivých zpráv jeho žáků a jiných očitých svědků.
2 as they delivered to us, who from the beginning became eyewitnesses, and officers of the word,
3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to you in order, most noble Theophilus,
Nyní jsem se tedy rozhodl i já důkladně přezkoumat, utřídit a sepsat veškeré dostupné zprávy. Vznikl tento spisek, který ti věnuji,
4 that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.
abys nabyl jistoty, že to, o čem ses již leccos dověděl, je pravda.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the division of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth;
Začnu tím, co se přihodilo židovskému knězi Zachariášovi, který žil v době vlády judského krále Heroda. Zachariáš byl členem jedné ze čtyřiadvaceti kněžských skupin, jejichž povinností bylo dvakrát do roka, vždy po celý týden, přisluhovat při bohoslužbách v jeruzalémském chrámu. Jeho manželka Alžběta pocházela z kněžského rodu Árónova.
6 and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the LORD blameless,
Oba byli upřímně zbožní a řídili se svědomitě všemi Božími příkazy a předpisy.
7 and they had no child, because that Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
Byli to již starší lidé a zůstali bezdětní, protože Alžběta byla neplodná.
8 And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his division before God,
Jednoho dne šel Zachariáš do chrámu, aby tam splnil svoji kněžskou povinnost.
9 according to the custom of the priesthood, his lot was to make incense, having gone into the temple of the LORD,
Tentokrát byl vylosován, aby vstoupil do svatyně a tam na oltáři pálil kadidlo.
10 and all the multitude of the people were praying outside, at the hour of the incense.
Zatím se venku shromáždění lidé modlili, jak bylo v té hodině zvykem.
11 And there appeared to him a messenger of the LORD standing on the right side of the altar of the incense,
Tu se knězi po pravé straně oltáře ukázala postava.
12 and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
Zachariáš se vyděsil.
13 and the messenger said to him, “Do not fear, Zacharias, for your supplication was heard, and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you will call his name John,
Boží posel ho však uklidňoval: „Neboj se, Zachariáši! Přišel jsem ti oznámit, že Bůh vyslyšel tvé modlitby. Tvoje manželka porodí syna, kterému dáte jméno Jan (Bůh je milostivý).
14 and there will be joy to you, and gladness, and many will rejoice at his birth,
Přinese ti mnoho radosti a mnozí budou vděčni, že se narodil.
15 for he will be great before the LORD, and wine and strong drink he may not drink, and he will be full of the Holy Spirit, even from his mother’s womb;
Stane se jedním z velkých Božích mužů. Nedotkne se nikdy vína ani opojného nápoje. Duch svatý ho naplní hned od narození.
16 and he will turn many of the sons of Israel to the LORD their God,
Mnohé z židů přivede zpět k Bohu, jejich skutečnému Pánu.
17 and he will go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the LORD, a people prepared.”
Svou duchovní mocí a horlivostí bude připomínat proroka Elijáše. Smíří otce se syny a vzpurným otevře oči pro pravdu. Jako královský posel připraví lidi na příchod Božího vládce.“
18 And Zacharias said to the messenger, “Whereby will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days?”
Zachariáš namítl: „Jak tomu mohu věřit? Vždyť jsem už starý a moje žena také není mladá.“
19 And the messenger answering said to him, “I am Gabriel, who has been standing near before God, and I was sent to speak to you, and to proclaim this good news to you,
Anděl ho pokáral: „Já jsem Gabriel a přijímám rozkazy přímo od Boha. On sám mě poslal, abych ti vyřídil tyto radostné zprávy.
20 and behold, you will be silent, and not able to speak, until the day that these things will come to pass, because you did not believe my words that will be fulfilled in their season.”
Protože jsi však neuvěřil, budeš němý, dokud se má slova ve svůj čas nesplní.“
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his lingering in the temple,
Lidé zatím venku čekali na Zachariáše a už jim bylo divné, že tak dlouho nejde.
22 and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, and he was beckoning to them, and remained mute.
Když se konečně objevil, nemohl promluvit. Posunky jim dal najevo, že měl ve svatyni vidění.
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
Když skončil týden jeho chrámové služby, vrátil se domů.
24 and after those days, his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
Brzy na to Alžběta otěhotněla, ale tajila to před veřejností až do pátého měsíce.
25 “Thus the LORD has done to me, in days in which He looked on [me], to take away my reproach among men.”
Radovala se: „Bůh se nade mnou slitoval a sejmul ze mne pohrdání a neúctu lidí.“
26 And in the sixth month the messenger Gabriel was sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
Asi půl roku po Zachariášově vidění poslal Bůh anděla Gabriela do galilejského městečka Nazaretu
27 to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
k dívce jménem Marie. Byla snoubenkou Josefa, který pocházel z Davidova královského rodu.
28 And the messenger having come in to her, said, “Greetings, favored one, the LORD [is] with you; blessed [are] you among women”;
Anděl ji oslovil: „Blahopřeji ti, Marie, Bůh ze všech žen vyvolil právě tebe k velikému úkolu!“
29 and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
Jeho slova ji znepokojila a nechápala jejich smysl.
30 And the messenger said to her, “Do not fear, Mary, for you have found favor with God;
Posel pokračoval. „Neboj se, Marie. Bůh ti chce nevídaně požehnat.
31 and behold, you will conceive in the womb, and will bring forth a Son, and call His Name Jesus;
Narodí se ti syn a dáš mu jméno Ježíš (Bůh vysvobozuje).
32 He will be great, and He will be called Son of the Highest, and the LORD God will give Him the throne of His father David,
Nebude to obyčejný člověk, ale právem bude nazýván ‚Syn Nejvyššího‘.
33 and He will reign over the house of Jacob for all ages; and of His kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
Usedne na trůn Davidův a bude nejen vládce Izraele, ale založí království, které nikdy neskončí.“ (aiōn g165)
34 And Mary said to the messenger, “How will this be, seeing I do not know a husband?”
Marie namítla: „Jak se mi může narodit dítě? Vždyť nežiji s mužem!“
35 And the messenger answering said to her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Highest will overshadow you, therefore also the holy-begotten thing will be called Son of God;
Anděl jí řekl: „Sám Stvořitel na tobě projeví svou moc. Duch svatý to způsobí, a tak tvé dítě bude svatý Boží Syn. U Boha není nic nemožného.
36 and behold, Elizabeth, your relative, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
Vždyť i tvá příbuzná Alžběta, po celý život neplodná, bude mít nyní ve svém stáří syna. Již za tři měsíce se jí narodí.“
37 because nothing will be impossible with God.”
38 And Mary said, “Behold, the maidservant of the LORD; let it be to me according to your saying,” and the messenger went away from her.
Marie na to řekla: „Chci přijmout, co mi Bůh ukládá. Ať se tedy stane, jak jsi řekl.“Pak anděl odešel.
39 And Mary having arisen in those days, went into the hill-country, with haste, to a city of Judea,
Brzy nato se Marie vydala do judských hor, do města, kde žil Zachariáš s Alžbětou.
40 and entered into the house of Zacharias, and greeted Elizabeth.
Když k nim vešla a pozdravila, pocítila Alžběta, jak se její dítě živě pohnulo. V tu chvíli Alžbětu nadchl Boží Duch
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the baby leapt in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
42 and spoke out with a loud voice and said, “Blessed [are] you among women, and blessed [is] the Fruit of your womb;
a zvolala: „Marie, Bůh tě vyvolil mezi všemi ženami a tvůj syn bude veliký dar lidem.
43 and from where [is] this to me, that the mother of my Lord might come to me?
Jaká je to pro mne čest, že mne navštívila matka mého Pána!
44 For behold, when the voice of your salutation came to my ears, the baby in my womb leapt in gladness;
Sotva jsem zaslechla tvůj pozdrav, děťátko ve mně radostí poskočilo.
45 and blessed [is] she who believed, for there will be a completion to the things spoken to her from the LORD.”
Jak je dobře, že jsi uvěřila Božím slibům. On je všechny splní.“
46 And Mary said, “My soul magnifies the LORD,
Nato se Marie začala modlit: „Celým srdcem chválím Pána
47 And my spirit was glad on God my Savior,
a raduji se v Bohu, svém Spasiteli.
48 Because He looked on the lowliness of His maidservant, For behold, from now on all the generations will call me blessed,
Mne, nepatrné, si povšiml. Lidé ze všech národů si mne budou vděčně připomínat pro velké věci, které mi Bůh prokázal. Je mocný a svatý,
49 For He who is mighty did great things to me, And holy [is] His Name,
50 And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him;
ale neustále se slitovává nad těmi, kteří ho ctí v kterékoliv době.
51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
Vztahuje svoji mocnou ruku, aby mařil plány pyšných,
52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
aby sesazoval mocné z trůnů, pozvedal ponížené,
53 He filled the hungry with good, And the rich He sent away empty;
sytil hladové dobrými věcmi a bohaté propouštěl s prázdnýma rukama.
54 He has taken hold of His servant Israel, To remember kindness,
Ujímá se svého lidu, Izraele, protože slíbil našim otcům,
55 As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed—throughout the age.” (aiōn g165)
Abrahamovi i jeho potomkům, že k nim bude na věky milosrdný.“ (aiōn g165)
56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
Marie pobyla u Alžběty asi tři měsíce a pak se vrátila domů.
57 And to Elizabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bore a son,
Přišel Alžbětin čas a narodil se jí syn.
58 and the neighbors and her relatives heard that the LORD was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
Všichni sousedé a příbuzní se radovali, že ji Bůh tak obšťastnil.
59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
Sešli se osmého dne, kdy podle zákona bývali chlapci obřezáváni. Všichni předpokládali, že dítě se bude jmenovat po otci Zachariáš.
60 and his mother answering said, “No, but he will be called John.”
Alžběta však chtěla, aby se jmenoval Jan.
61 And they said to her, “There is none among your relatives who is called by this name,”
Namítali: „Ale vždyť se tak ve vaší rodině nikdo nejmenoval.“
62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
Žádali, aby se k tomu vyjádřil otec.
63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, “John is his name”; and they all wondered;
Ten vzal tabulku a k překvapení všech napsal: „Jeho jméno je Jan.“
64 and his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, praising God.
A tehdy se jeho ústa zase otevřela a prvními slovy děkoval Bohu.
65 And fear came on all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
Užaslí sousedé pochopili, že se tu děje něco mimořádného, a zpráva o tom se roznesla po judských horách.
66 and all who heard laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” And the hand of the LORD was with him.
Kdo ji slyšel, uvažoval, co s tím dítětem Bůh zamýšlí. Všichni viděli, že ho provází Boží moc.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Duch svatý vnukl Zachariášovi tato prorocká slova:
68 “Blessed [is] the LORD, the God of Israel, Because He looked on, And worked redemption for His people,
„Chvála Pánu, Bohu Izraele, že přichází svému lidu na pomoc a vysvobozuje ho.
69 And raised a horn of salvation to us, In the house of His servant David,
Posílá nám mocného Zachránce z rodu krále Davida,
70 As He spoke by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; (aiōn g165)
kterého již dávno ústy svých proroků ohlašoval. (aiōn g165)
71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
Ten nás vytrhne z rukou nepřátel a všech, kteří nás nenávidí.
72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
Dnes se Bůh láskyplně přiznává k našim otcům a ke své smlouvě s nimi.
73 An oath that He swore to Abraham our father,
Vždyť se zavázal Abrahamovi, že jednou budeme sloužit Bohu po celý život, zbaveni útlaku a strachu, očištěni a poslušni. A ty, synu, budeš prorokem Nejvyššího. Připravíš cestu Božímu Synu: Lidem budeš ohlašovat, že je přichází zachránit a odpustit jim všechna provinění. V něm k nám přichází Bůh plný slitovné lásky. Slunce spásy již vychází,
74 To give to us, without fear, Having been delivered out of the hand of our enemies,
75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
76 And you, child, Prophet of the Highest will you be called; For you will go before the face of the LORD, To prepare His ways.
77 To give knowledge of salvation to His people In forgiveness of their sins,
78 Through the yearnings of our God, In which the rising from on high looked on us,
79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.”
aby zazářilo všem, kdo žijí ve tmách a ve stínu smrti, a osvítilo nám cestu ke smíření s Bohem!“
80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts until the day of his showing to Israel.
Chlapec Jan se dobře rozvíjel tělesně i duševně. Později odešel na poušť, kde žil v ústraní až do chvíle, kdy vystoupil se svým poselstvím před veřejností.

< Luke 1 >