< Luke 1 >
1 Seeing that many took in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
Kote sung ah thu piang te sia mitampi in a ban a ban in at zo a, tua thu tangkona te sia ka up bel uh a hihi,
2 as they delivered to us, who from the beginning became eyewitnesses, and officers of the word,
A kipatcil pan in mitmu tetti te le Pathian kamal naseam te i hong son bang in a ki at a hihi;
3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to you in order, most noble Theophilus,
A masabel pan in thu theampo a cialcing in he ka hikom, na tung ah a ban a ban in hong at leng pha tu hi, ci ngaisun khi hi, a thupibel Theofilas awng,
4 that you may know the certainty of the things wherein you were instructed.
Nangma hong hil sa thu te a kip a kho thei natu in hong at khi hi.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the division of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth;
Judah kumpipa Herod hun lai in, Zacharias a kici thiampi khat om a, ama sia Abijah i thiampi pawl sung ah kihel hi: a zi min sia Elizabeth hi a, Aaron suan a hihi.
6 and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the LORD blameless,
Amate ni sia Pathian mai ah mi thutang te hi uh a, thupiak te le biakna ngeina te sia paubang ngawl in a zui te a hi uh hi.
7 and they had no child, because that Elizabeth was barren, and both were advanced in their days.
Amate in ta a nei bua uh hi, banghangziam cile Elizabeth sia ciing hi, taciang amate a ni ma in a kum uh zong ham zo hi.
8 And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his division before God,
Zecharias sia ama pawl te taw a nasep hun cing a Pathian mai ah thiampi nasep a sep laitak in,
9 according to the custom of the priesthood, his lot was to make incense, having gone into the temple of the LORD,
Thiampi te nasep ngeina bang in aisan uh a, Zecharias in Topa biakinn sung a tum ciang in ngimnamtui hal tu nasep nei hi.
10 and all the multitude of the people were praying outside, at the hour of the incense.
Ngimnamtui a hal laitak in mihonpi theampo a puasang ah thungen khawm uh hi.
11 And there appeared to him a messenger of the LORD standing on the right side of the altar of the incense,
Topa vantungmi khat a kung ah hong kilang a, ngimnamtui hal na mun biaktau ziatsang ah ding hi.
12 and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
Zechariah in ama a mu ciang in, patau a, a tung ah launa theng hi.
13 and the messenger said to him, “Do not fear, Zacharias, for your supplication was heard, and your wife Elizabeth will bear a son to you, and you will call his name John,
Ahihang vantungmi in, Zechariah: lau heak in, Pathian in na thungetna hong za zo hi, taciang na zi Elizabeth in tapa hing tu a, a min sia John, phuak tu ni hi, ci hi.
14 and there will be joy to you, and gladness, and many will rejoice at his birth,
Lungdamna le thinnopna nei tu ni hi; a sua ciang in mi tampi te zong lungdam tu uh hi.
15 for he will be great before the LORD, and wine and strong drink he may not drink, and he will be full of the Holy Spirit, even from his mother’s womb;
Banghangziam cile ama sia Topa mai ah mi thupi hi tu hi, sapittui ahizong, zu ahizong, dawn ngawl tu hi; a nu ngil sung pan ma in Tha Thiangtho taw kidim tu hi.
16 and he will turn many of the sons of Israel to the LORD their God,
Israel mi tampi te zong amate Pathian Topa kung ah heakkiksak tu hi.
17 and he will go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the LORD, a people prepared.”
Elijah i thaa le vangletna taw Topa mai ah pai tu a, pa te le ta te i thinsung te ahizong, thu ni ngawl te sia mi thuman te i ciimna ah ahizong; Topa atu in mihing te kinging kholsak le ki thoaikholsak tu in heakkiksak tu hi.
18 And Zacharias said to the messenger, “Whereby will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days?”
Zechariah in vantungmi kung ah, nong son bang in piang takpi tu hi, ci bangbang in he tu khi ziam? banghangziam cile keima sia pasal huai khi hi, taciang ka zi zong huai mama zo hi, ci hi.
19 And the messenger answering said to him, “I am Gabriel, who has been standing near before God, and I was sent to speak to you, and to proclaim this good news to you,
Tasiaciang vantungmi in, keima sia Pathian mai ah a ding Gabriel ka hihi; nangma paupui tu le lungdamna thu son tu in hong sawl hi.
20 and behold, you will be silent, and not able to speak, until the day that these things will come to pass, because you did not believe my words that will be fulfilled in their season.”
Taciang, en in, hi thu te a pian ni dong pau thei ngawl tu ni hi, banghangziam cile amate hun ciang a tangtung tu ka thu na up ngawl hang a hihi, ci in zo hi.
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his lingering in the temple,
Mipi te in Zechariah ngak uh a, biakinn sung ah ngei mama om ahikom in, lamdangsa uh hi.
22 and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, and he was beckoning to them, and remained mute.
Biakinn sung pan a pusua ciang in amate tung ah bangma son thei ngawl hi: taciang biakinn sung ah mangmu hi, ci amate in he uh hi: banghangziam cile a khut taw lak a, pau thei tuan ngawl hi.
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
Thiampi nasep ni te a bo pociang in Zechariah sia a inn ah cia hi.
24 and after those days, his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
Tua zawkciang in a zi Elizabeth sia naupai a, tha nga sung bu hi,
25 “Thus the LORD has done to me, in days in which He looked on [me], to take away my reproach among men.”
Tua ahikom Elizabeth in, Topa in keima atu in hi thu hong vawtsak hi, mihing te sung ah zawnsakna ka thuak nate hong laksak tu in Ama in hong ve zo hi, ci hi.
26 And in the sixth month the messenger Gabriel was sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
Tha luk a cin ciang in, Pathian in vantungmi Gabriel sia Galilee ngam Nazareth khua ah a om,
27 to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
Ngaknu thiangtho khat, David suan Joseph taw nupa tu in zuthawl piaksa, Mary kung ah paisak hi.
28 And the messenger having come in to her, said, “Greetings, favored one, the LORD [is] with you; blessed [are] you among women”;
Vantungmi a kung ah hongpai a, na tung ah thupha om tahen, nangma sia a thupi mama maipha nga na hihi, Topa nang taw hong om hi: numei te sung ah thuphatoai na hihi, ci hi.
29 and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
Ama in vantungmi a mu ciang, a sonthu hang in a thinsung buai a, bangbang paupuina hi tu ziam, ci ngaisun hi.
30 And the messenger said to her, “Do not fear, Mary, for you have found favor with God;
Taciang vantungmi in, Mary awng, lau heak in, banghangziam cile Pathian mai ah maipha nga zo ni hi, ci hi.
31 and behold, you will conceive in the womb, and will bring forth a Son, and call His Name Jesus;
En in, nau na pai tu a, tapa nei tu ni hi, taciang a min sia Jesus phuak tu ni hi, ci hi.
32 He will be great, and He will be called Son of the Highest, and the LORD God will give Him the throne of His father David,
Ama sia mi thupi hi tu a, A sangbel i Tapa, kici tu hi: taciang Topa Pathian in a Pa David i kumpi tokhum pia tu hi:
33 and He will reign over the house of Jacob for all ages; and of His kingdom there will be no end.” (aiōn )
Ama in Jacob suan te a tawntung in uk tu a; Ama ukna sia tawp hun nei ngawl tu hi. (aiōn )
34 And Mary said to the messenger, “How will this be, seeing I do not know a husband?”
Mary in vantungmi kung ah, bangbang piang thei tu ziam, keima in pa taw ki he ngei ngawl khi hi, ci hi.
35 And the messenger answering said to her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Highest will overshadow you, therefore also the holy-begotten thing will be called Son of God;
Vantungmi in zo kik a, Tha Thiangtho na tung ah hong theng tu a, A sangbel i vangletna in hong tuam tu hi: tua ahikom na sung pan in a suak tu tapa thiangtho sia Pathian Tapa kici tu hi, ci hi.
36 and behold, Elizabeth, your relative, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
En in, na mealheak Elizbeth, a ciing ci in ngual i son ngei sia a kum ham zawkciang in tapa pai hi: tu in tha luk pha zo hi.
37 because nothing will be impossible with God.”
Banghangziam cile, Pathian taw a piang thei ngawl bangma om ngawl tu hi.
38 And Mary said, “Behold, the maidservant of the LORD; let it be to me according to your saying,” and the messenger went away from her.
Mary in, keima sia Topa i sal nu ka hihi; ka tung ah na ci bang in hi tahen, ci hi. Taciang vantungmi a kung pan in paikhia hi.
39 And Mary having arisen in those days, went into the hill-country, with haste, to a city of Judea,
Tua hun in, Mary ding a, Judah ngam huam mualtung khua ah manlangtak in pai hi;
40 and entered into the house of Zacharias, and greeted Elizabeth.
Zechariah innsung ah tum a, Elizabeth paupui hi.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, the baby leapt in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
Taciang, Elizabeth in Mary paupuina a zak ciang in a ngil sung ah nauno tawn hi; taciang Elizabeth sia Tha Thiangtho taw kidim a:
42 and spoke out with a loud voice and said, “Blessed [are] you among women, and blessed [is] the Fruit of your womb;
Aw ngingtak taw, nangma sia numei te sung pan thuphatoai na hihi, taciang na ngilsung a om nauno zong thuphatoai a hihi.
43 and from where [is] this to me, that the mother of my Lord might come to me?
Bangbang in ka Topa i nu sia kei kung ah hongpai ziam?
44 For behold, when the voice of your salutation came to my ears, the baby in my womb leapt in gladness;
Banghangziam cile, en in, nong paupui na aw ka zak pociang, ka ngil sung ah nauno sia lungdamna taw tawn hi.
45 and blessed [is] she who believed, for there will be a completion to the things spoken to her from the LORD.”
A um nu sia thuphatoai a hihi: banghangziam cile tua thu te sia Topa in ama a son bang in vawt tu hi, ci hi.
46 And Mary said, “My soul magnifies the LORD,
Mary in, ka nuntakna in Topa lamsang hi,
47 And my spirit was glad on God my Savior,
Keima hong Ngum Pathian tung ah ka thaa a lungdam hi.
48 Because He looked on the lowliness of His maidservant, For behold, from now on all the generations will call me blessed,
Banghangziam cile, nunniam kei a salnu hong ve hi: en vun, tu pan kipan in khangkhat zawk khangkhat, thuphatoai nu, hong kici tu hi.
49 For He who is mighty did great things to me, And holy [is] His Name,
Banghangziam cile a vanglian Pathian in keima atu in a thupi mama te vawt zo hi; taciang a min thiangtho hi.
50 And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him;
A hesuakna sia ama a zakta te tung ah khangkhat zawk khangkhat om tawntung hi.
51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
Ama in a ban taw thahatna hong lak zo a; a ki phasak te thinsung ngaisutna zong ki thethangsak siat zo hi.
52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
Ama in a vanglian te amate tokhum pan in a nuai ah khiasuk zo a, mi nunniam te domto zo hi.
53 He filled the hungry with good, And the rich He sent away empty;
Ama in a ngilkial te thupha te taw ngilvasak zo a; a hau te khut hawm taw ki heamsak hi.
54 He has taken hold of His servant Israel, To remember kindness,
Ama in a hesuakna phawk tawntung in a sal Israel hu zo hi;
55 As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed—throughout the age.” (aiōn )
I pu i pa te kung ah a sonsa bangma in, Abraham le a suan te hu hi, ci hi. (aiōn )
56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
Taciang Mary sia Elizabeth kung ah tha thum sung om a, ama inn ah ciakik hi.
57 And to Elizabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bore a son,
Elizabeth nau sua tu hun a cin ciang in tapa nei hi.
58 and the neighbors and her relatives heard that the LORD was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
Elizabeth kung ah Topa hesuakna lianpi kilang ci a innpam te le a mealheak te in a zak uh ciang in lungdampui tek mama uh hi.
59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
Nausen ni liat a cin ciang in vunteap tan tu in hongpai a, a pa min zui in, Zechariah, ci uh hi.
60 and his mother answering said, “No, but he will be called John.”
A nu in, hi ngawl hi; a min John kici tu hi, ci in zo hi.
61 And they said to her, “There is none among your relatives who is called by this name,”
Amate in, na phung sung uh ah hibang min nei kuama om ngawl hi, ci uh hi.
62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
Taciang amate in a pa khut taw lak uh a, bangbang ci nuam ni ziam, ci dong uh hi.
63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, “John is his name”; and they all wondered;
Zechariah in lai at natu ngen a, a min sia John hi, ci at hi. Taciang a vekpi in lamdangsa mama uh hi.
64 and his mouth was opened immediately, and his tongue, and he was speaking, praising God.
Taciang thatkhatthu in a kam ki hong in a lei hong suakta kik ahikom, pau in Pathian pok hi.
65 And fear came on all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
A kim a om theampo tung ah lau na hong theng a; tua thu sia Judah kual mualtung khuano theampo ah ki zel hi.
66 and all who heard laid them up in their hearts, saying, “What then will this child be?” And the hand of the LORD was with him.
Tua thu a za theampo in amate thinsung tek ah keam uh a, hisia bangbang nausen hi peuma tu ziam! ci tek uh hi. Taciang Topa khut sia Ama tung ah om hi.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
John i pa Zechariah sia Tha Thiangtho taw kidim hi, taciang maisang thu a pualak na ah,
68 “Blessed [is] the LORD, the God of Israel, Because He looked on, And worked redemption for His people,
Israel te Topa Pathian minthang tahen; banghangziam cile a mite ve in hun zo hi,
69 And raised a horn of salvation to us, In the house of His servant David,
Eite atu in ngupna kii sia a sal David inn sung pan in hong suaksak zo hi;
70 As He spoke by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; (aiōn )
Leitung kipat lai pan in kamsang thiangtho te kam zang in son zo hi: (aiōn )
71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
I ngal te le hong ensan te khutsung pan in eite ngum tu in ahizong;
72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
I pu i pa te tung ah vawt tu in thu a ciam sa hesuakna le thuciam thiangtho phawk tawntung tu in ahizong;
73 An oath that He swore to Abraham our father,
I pa Abraham tung ah a kiciamna thukham,
74 To give to us, without fear, Having been delivered out of the hand of our enemies,
Eite tung ah pia tu le i ngal te khutsung pan in hong suaktasak tu a, lau na om ngawl in,
75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
I nuntaksung theampo Ama mai ah thianthona le thutang suana taw Ama na i sep thei natu a hihi.
76 And you, child, Prophet of the Highest will you be called; For you will go before the face of the LORD, To prepare His ways.
Taciang nang, nausen, A sangbel i kamsang, hong ci tu hi: banghangziam cile Topa mai ah a lampi puakhol tu in pai tu hi;
77 To give knowledge of salvation to His people In forgiveness of their sins,
A mite tung ah, amate mawna pan in mawmaisak na tungtawn in ngupna thu hesak tu in,
78 Through the yearnings of our God, In which the rising from on high looked on us,
I Pathian i a neam thuthiamna tungtawn in; van pan zing nisuak bang in hong ve zo hi,
79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.”
Khuazing le thi na lim sung ah a to te khuavak pia tu le eite i peang te thinnopna lampi ah hong makai tu hi, ci hi.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts until the day of his showing to Israel.
Nausen sia khang a, thaa lam ah thahat hi, Israel te kung ah a kilaak mateng duisung ah om hi.