< Leviticus 26 >
1 “You do not make idols for yourselves; and you do not set up carved image or standing image for yourselves; and you do not put a stone of imagery in your land, to bow yourselves to it; for I [am] your God YHWH.
你們不可製造神像,亦不可立雕像或石柱;在你們境內,亦不可安置石像,供人朝拜,因為我上主是你們的天主。
2 You keep My Sabbaths and you revere My sanctuary; I [am] YHWH.
你們應遵守我的安息日,尊敬我的聖所;我是上主。
3 If you walk in My statutes, and you keep My commands, and have done them,
如果你們履行我得法令,遵守我的命令,一一依照執行,
4 then I have given your rains in their season, and the land has given her produce, and the tree of the field gives its fruit;
我必按時給你們降下雨露,地必供給出產,田野的樹木必結出果實。
5 and the threshing has reached to you, [and] the gathering, and the gathering reaches the sowing-[time]; and you have eaten your bread to satiety, and have dwelt confidently in your land.
你們打禾必打到收葡萄的時期,收葡萄必收到播種的時期;你們必有糧食吃飽,。在境內安居樂業。
6 And I have given peace in the land, and you have lain down, and there is none causing trembling; and I have caused evil beasts to cease out of the land, and the sword does not pass over into your land.
我必賜國內太平,你們睡下,沒有驚擾;我必使境內的猛獸消滅,刀劍也不侵入你們境內。
7 And you have pursued your enemies, and they have fallen before you by the sword;
你們追擊仇敵時,他們必在你們面前喪身刀下。
8 and five of you have pursued one hundred, and one hundred of you pursue a myriad; and your enemies have fallen before you by the sword.
你們五人要追擊一百,你們百人要追擊一萬;你們的仇敵必在你們面前喪身刀下。
9 And I have turned to you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;
我必眷顧你們,使你們繁殖增多;我必固守我與你們所立的盟約,
10 and you have eaten old [store], and you bring out the old because of the new.
你們要吃久藏的陳糧,要清出陳糧,為貯藏新糧。
11 And I have given My Dwelling Place in your midst, and My soul does not loathe you;
我必在你們中間安置我的住所,再不厭惡你們。
12 and I have habitually walked in your midst, and have become your God, and you become My people;
我必住在你們中間,做你們的天主,你們做我的百姓。
13 I [am] your God YHWH, who has brought you out of the land of the Egyptians, from being their servants; and I break the bars of your yoke and cause you to go erect.
我上主是你們的天主,是我領你們出離了埃及地,不再做他們的奴隸;是我打斷了你們軛上的橫木,另你們昂首前進。違法的禍患
14 And if you do not listen to Me and do not do all these commands,
但是,如果你們不聽從我,不執行這一切命令;
15 and if you kick at My statutes, and if your soul loathes My judgments, so as not to do all My commands—to your breaking My covenant—
如果你們棄絕我的法令,厭惡我的制度,不遵行我的一切命令,而破壞我的盟約,
16 I also do this to you: I have even appointed trouble over you, the consumption, and the burning fever, consuming eyes, and causing pain of soul; and you have sowed your seed in vain, and your enemies have eaten it;
我必要這樣與你們作對,使你們恐怖,換肺癆瘧疾,眼目昏花,心靈憔悴;你們的種子,白白播種,因為你們的仇敵要來吃盡。
17 and I have set My face against you, and you have been struck before your enemies; and those hating you have ruled over you, and you have fled when there is none pursuing you.
我要板起臉來與你們作對,你們必為仇敵擊潰,那仇恨你們的要壓制你們;雖然沒有人追趕,你們也要望風而逃。
18 And if up to these you [still] do not listen to Me—then I have added to discipline you sevenfold for your sins;
如果這樣你們還不聽從我,為了你們的罪惡,我必要加重七倍懲罰你們,
19 and I have broken the pride of your strength, and have made your heavens as iron, and your earth as bronze;
粉碎你們矜誇的力量,使你們的蒼天如鐵,使你們的土地像銅,
20 and your strength has been consumed in vain, and your land does not give her produce, and the tree of the land does not give its fruit.
使你們白廢氣力,地不供給出產,田野的樹木也不結果實。
21 And if you walk with Me [in] opposition, and are not willing to listen to Me, then I have added to you a plague sevenfold, according to your sins,
如果你們還與我作對,不願聽從我,我必按照你們的罪惡,加重七倍打擊你們,
22 and sent the beast of the field against you, and it has bereaved you; and I have cut off your livestock, and have made you few, and your ways have been desolate.
使野獸來傷害你們,奪去你們的子女,殘害你們的牲畜,減少你們的人口,使你們的街市變成廢墟。
23 And if by these you are not instructed by Me, and have walked with Me [in] opposition,
如果我用這些事還不能懲戒你們,你們仍然與我作對,
24 then I have walked—I also—with you in opposition, and have struck you, even I, sevenfold for your sins;
我也要與你們作對,為了你們的罪惡,必要加重七倍打擊你們。
25 and I have brought in a sword on you, executing the vengeance of a covenant; and you have been gathered to your cities, and I have sent pestilence into your midst, and you have been given into the hand of an enemy.
我必令刀劍臨於你們,為報復違背盟約的罪;如果你們退入城市,我俾使瘟疫來害你們,叫你們落在仇人手內。
26 In My breaking your staff of bread, then ten women have baked your bread in one oven, and have given back your bread by weight; and you have eaten and are not satisfied.
當我給你們斷絕了糧源時,時個女人要在一個灶口上烤餅按定量給你們配給糧食;你們雖然吃,卻吃不飽。
27 And if for this you do not listen to Me, and have walked with Me in opposition,
如果這樣,你們還不聽從我,仍然與我作對,
28 then I have walked with you in the fury of opposition, and have disciplined you, even I, sevenfold for your sins.
我必發怒來與你們作對,為了你們的罪惡,我必加重七倍懲罰你們。
29 And you have eaten [the] flesh of your sons; and you eat [the] flesh of your daughters.
你們要吃你們兒子的肉,連你們女兒的肉也要吃。
30 And I have destroyed your high places, and cut down your images, and have put your carcasses on the carcasses of your idols, and My soul has loathed you;
我必破壞你們的丘壇,砍倒你們的香臺,將你們的屍首堆在你們的偶像的屍首上。我必厭惡你們。
31 and I have made your cities a ruin, and have made your sanctuaries desolate, and I do not smell your refreshing fragrance;
使你們的城市變為曠野,聖所化為廢墟,不願再文你們祭品的馨香。
32 and I have made the land desolate, and your enemies who are dwelling in it have been astonished at it.
我俾使你們的地化為廢墟,甚至你的仇人來居住時,還驚奇不已。
33 And I scatter you among nations, and have drawn out a sword after you, and your land has been a desolation, and your cities are a ruin.
我必將你們分散在各民族中,我要拔劍追逐你們,使你們的地成為廢墟城市變為曠野。
34 Then the land enjoys its Sabbaths all the days of the desolation—and you [are] in the land of your enemies; then the land rests, and has enjoyed its Sabbaths;
當那地方變成荒野,而你們僑居在仇人的地方時,這整個時期,那地才補上了安息的時候;那時地要休息,補享安息年。
35 it rests all the days of the desolation [for] that which it has not rested in your Sabbaths, in your dwelling on it.
那地方荒涼的整個時期內,才得到安息,補享你們居住時,在你們的安息年內,為享到的安息。
36 And those who are left of you—I have also brought a faintness into their heart in the lands of their enemies, and the sound of a leaf driven away has pursued them, and they have fled [as in] flight from a sword—and they have fallen, and there is none pursuing.
至於你中殘存的人,我俾使他們在仇人的地方膽戰心驚,甚至風吹落葉聲也把他們嚇跑,逃跑有如逃避刀劍;雖然無人追趕,他們也跌倒在地。
37 And they have stumbled on one another, as from the face of a sword, and there is none pursuing, and you have no standing before your enemies,
雖然無人追趕,他們卻一人倒在另一人身上,如面臨刀劍。你們決不能抵擋你們的仇人,
38 and you have perished among the nations, and the land of your enemies has consumed you.
只有在各民族中消滅,仇人的土地要把你吞下。
39 And those who are left of you—they consume away in their iniquity, in the lands of your enemies; and also in the iniquities of their fathers, they consume away with them.
你們中殘存的人,必為了自己的罪惡,在仇人的地方,日漸衰弱,還要為了祖先的罪惡,日漸衰弱。[以色列要回頭改過]
40 And [if] they have confessed their iniquity and the iniquity of their fathers, in their trespass which they have trespassed against Me, and also that they have walked with Me in opposition,
他們終必承認自己的罪惡,祖先的罪惡,對我不忠與我作對的叛逆之罪。
41 when I also walk in opposition to them, and have brought them into the land of their enemies—if then their uncircumcised heart is humbled, and then they accept the punishment of their iniquity—
當我與他們作對,將他們遷送到他們仇人的地方以後,他們未受割損的心,必會謙卑自下,要親乾情願受罰贖罪,
42 then I have remembered My covenant [with] Jacob, and also My covenant [with] Isaac, and also My covenant [with] Abraham I remember, and I remember the land.
我也想起我同雅各伯所結的盟約,想起同依撒格,同亞巴郎所結的盟約,也想起那地方來。
43 And the land is left by them, and enjoys its Sabbaths, in the desolation without them, and they accept the punishment of their iniquity, because, even because, they have kicked against My judgments, and their soul has loathed My statutes,
但那地方應為他們所放棄,好在他們離去,地方荒蕪時,才能補享安息年,同時他們也補贖自己的罪惡,這是因為他們棄絕了我的制度,厭惡了我的法令。
44 and also even this, in their being in the land of their enemies, I have not rejected them, nor have I loathed them, to consume them, to break My covenant with them; for I [am] their God YHWH—
但是,即使這樣,當他們留在仇人的地方時,我仍不棄絕他們,也不厭惡他們,以致消滅他們,廢除我與他們結的盟約,因為我上主是他們的天主。
45 then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] YHWH.”
我顧念他們,我還要想起我與他們祖先所結的盟約;我在各民族的眼前,由埃及地領出他們的祖先來,為做他們的天主:我是上主。「
46 These [are] the statutes, and the judgments, and the laws, which YHWH has given between Him and the sons of Israel in Mount Sinai, by the hand of Moses.
這是上主在西乃山,於自己和以色列子民間,藉梅瑟所立定的法令、制度和法律。」