< Leviticus 25 >

1 And YHWH speaks to Moses, in Mount Sinai, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
2 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you come into the land which I am giving to you, then the land has kept a Sabbath to YHWH.
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
3 [For] six years you sow your field, and [for] six years you prune your vineyard, and have gathered its increase,
sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
4 and in the seventh year is a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to YHWH; you do not sow your field, and you do not prune your vineyard;
septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
5 you do not reap the spontaneous growth of your harvest, and you do not gather the grapes of your separated thing; it is a year of rest for the land.
quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
6 And the Sabbath [increase] of the land has been for you for food, to you, and to your manservant, and to your handmaid, and to your hired worker, and to your settler, who are sojourning with you;
sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
7 and for your livestock, and for the beast which [is] in your land, is all its increase for [them] to eat.
iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
8 And you have numbered seven Sabbaths of years for yourself, seven times seven years, and the days of the seven Sabbaths of years have been forty-nine years for you,
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
9 and you have caused a horn of shouting to pass over in the seventh month, on the tenth of the month; in the Day of Atonements you cause a horn to pass over through all your land;
et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
10 and you have hallowed the year, the fiftieth year; and you have proclaimed liberty in the land to all its inhabitants; it is a Jubilee for you; and you have turned back each to his possession; indeed, you return each to his family.
sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
11 It [is] a Jubilee, the fiftieth year, it is a year for you; you do not sow, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;
quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
12 for it [is] a Jubilee—it is holy to you; you eat its increase from the field;
ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
13 you return each to his possession in this Year of the Jubilee.
anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
14 And when you sell anything to your fellow, or buy from the hand of your fellow, you do not oppress one another;
quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
15 you buy from your fellow by the number of years after the Jubilee; he sells to you by the number of the years of increase;
et iuxta supputationem frugum vendet tibi
16 you multiply its price according to the multitude of the years, and you diminish its price according to the fewness of the years; for [it is] a number of increases [that] he is selling to you;
quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
17 and you do not oppress one another, and you have been afraid of your God; for I [am] your God YHWH.
nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
18 And you have done My statutes, and you keep My judgments, and have done them, and you have dwelt on the land confidently,
facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
19 and the land has given its fruit, and you have eaten to satiety, and have dwelt confidently on it.
et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
20 And when you say, What do we eat in the seventh year, behold, do we not sow, nor gather our increase?
quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
21 Then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it has made the increase for three years;
dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
22 and you have sown [in] the eighth year, and have eaten of the old increase; you eat the old until the ninth year, until the coming in of its increase.
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
23 And the land is not sold—to extinction, for the land [is] Mine, for you [are] sojourners and settlers with Me;
terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
24 and in all the land of your possession you give a redemption for the land.
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
25 When your brother becomes poor, and has sold his possession, then his redeemer who is near to him has come, and he has redeemed the sold thing of his brother;
si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
26 and when a man has no redeemer, and his own hand has attained [means], and he has found [it] as sufficient [for] its redemption,
sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
27 then he has reckoned the years of its sale, and has given back that which is over to the man to whom he sold [it], and he has returned to his possession.
conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
28 And if his hand has not found sufficiency to give back to him, then his sold thing has been in the hand of him who buys it until the Year of Jubilee; and it has gone out in the Jubilee, and he has returned to his possession.
quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
29 And when a man sells a dwelling-house [in] a walled city, then his right of redemption has been until the completion of a year from its selling; his right of redemption is [during these] days;
qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
30 and if it is not redeemed to him until the fullness of a perfect year, then the house which [is] in a walled city has been established to extinction to him buying it, throughout his generations; it does not go out in the Jubilee.
si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
31 And a house of the villages which have no surrounding wall is reckoned on the field of the country; there is redemption for it, and it goes out in the Jubilee.
sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
32 As for cities of the Levites—houses of the cities of their possession—continuous redemption is for the Levites;
aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
33 as for him who redeems from the Levites, then the sale of a house (and [in] the city of his possession) has gone out in the Jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the sons of Israel.
si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
34 And a field, a outskirt of their cities, is not sold; for it [is] a continuous possession for them.
suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
35 And when your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you have kept hold on him, sojourner and settler, and he has lived with you;
si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
36 you take no usury or increase from him; and you have been afraid of your God; and your brother has lived with you;
ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
37 you do not give your money to him in usury, and you do not give your food for increase.
pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
38 I [am] your God YHWH, who has brought you out of the land of Egypt to give the land of Canaan to you, to become your God.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
39 And when your brother becomes poor with you, and he has been sold to you, you do not lay servile service on him;
si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
40 he is as a hired worker [and] as a settler with you; he serves with you until the Year of the Jubilee—
sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
41 then he has gone out from you, he and his sons with him, and has turned back to his family; and he turns back to the possession of his fathers.
et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
42 For they [are] My servants, whom I have brought out from the land of Egypt: they are not sold [with] the sale of a servant;
mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
43 you do not rule over him with rigor, and you have been afraid of your God.
ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
44 And your manservant and your handmaid whom you have [are] from the nations who [are] around you; you buy manservant and handmaid from them,
servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
45 and also from the sons of the settlers who are sojourning with you, you buy from them, and from their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;
et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
46 and you have taken them for an inheritance for your sons after you, to inherit [for] a possession; you lay service on them for all time, but on your brothers, the sons of Israel, each with his brother—you do not rule over him with rigor.
et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
47 And when the hand of a sojourner or settler with you attains [riches], and your brother with him has become poor, and he has been sold to a sojourner, a settler with you, or to the root of the family of a sojourner,
si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
48 after he has been sold, there is a right of redemption for him; one of his brothers redeems him,
post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
49 or his uncle or a son of his uncle redeems him, or any of the relations of his flesh, of his family, redeems him, or [if] his own hand has attained [means] then he has been redeemed.
et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
50 And he has reckoned with his buyer from the year of his being sold to him until the Year of Jubilee, and the money of his sale has been by the number of years; it is with him as the days of a hired worker.
supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
51 If many years still [remain], he gives back his redemption [money] according to them, from the money of his purchase.
si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
52 And if few are left of the years until the Year of Jubilee, then he has reckoned with him [and] he gives back his redemption [money] according to his years;
si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
53 as a hired worker, year by year, he is with him, and he does not rule him with rigor before your eyes.
quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
54 And if he is not redeemed in these [years], then he has gone out in the Year of Jubilee, he and his sons with him.
quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
55 For the sons of Israel [are] servants to Me; they [are] My servants whom I have brought out of the land of Egypt; I [am] your God YHWH.”
mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti

< Leviticus 25 >