< Leviticus 2 >
1 “And when a person brings an offering near, a present to YHWH, [and] his offering is of flour, then he has poured oil on it, and has put frankincense on it;
anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino simila erit eius oblatio fundetque super eam oleum et ponet tus
2 and he has brought it to the sons of Aaron, the priests, and one [of the priests] has taken from there the fullness of his hand of its flour and of its oil, besides all its frankincense, and the priest has made incense with its memorial on the altar, a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH;
ac deferet ad filios Aaron sacerdotes quorum unus tollet pugillum plenum similae et olei ac totum tus et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino
3 and the remnant of the present [is] for Aaron and for his sons, most holy, of the fire-offerings of YHWH.
quod autem reliquum fuerit de sacrificio erit Aaron et filiorum eius sanctum sanctorum de oblationibus Domini
4 And when you bring an offering near, a present baked in an oven, [it is of] unleavened cakes of flour mixed with oil, or thin unleavened cakes anointed with oil.
cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano de simila panes scilicet absque fermento conspersos oleo et lagana azyma oleo lita
5 And if your offering [is] a present [made] on the griddle, it is of flour, mixed with oil, unleavened;
si oblatio tua fuerit de sartagine similae conspersae oleo et absque fermento
6 divide it into parts, and you have poured oil on it; it [is] a present.
divides eam minutatim et fundes supra oleum
7 And if your offering [is] a present [made] on the frying-pan, it is made of flour with oil,
sin autem de craticula sacrificium aeque simila oleo conspergetur
8 and you have brought in the present which is made of these to YHWH, and [one] has brought it near to the priest, and he has brought it near to the altar,
quam offeres Domino tradens manibus sacerdotis
9 and the priest has lifted up from the present its memorial, and has made incense on the altar, a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH;
qui cum obtulerit eam tollet memoriale de sacrificio et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino
10 and the remnant of the present [is] for Aaron and for his sons, most holy, of the fire-offerings of YHWH.
quicquid autem reliquum est erit Aaron et filiorum eius sanctum sanctorum de oblationibus Domini
11 No present which you bring near to YHWH is made fermented, for you do not make incense [as] a fire-offering to YHWH with any leaven or any honey.
omnis oblatio quae offertur Domino absque fermento fiet nec quicquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domini
12 An offering of first-[fruits]—you bring them near to YHWH, but they do not go up on the altar for refreshing fragrance.
primitias tantum eorum offeretis et munera super altare vero non ponentur in odorem suavitatis
13 And every offering—your present—you season with salt, and you do not let the salt of the covenant of your God cease from your present; you bring salt near with all your offerings.
quicquid obtuleris sacrificii sale condies nec auferes sal foederis Dei tui de sacrificio tuo in omni oblatione offeres sal
14 And if you bring a present of first-fruits near to YHWH, you bring the present of your first-fruits near of green ears, roasted with fire, beaten out [grain] of a fruitful field,
sin autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus torres eas igni et confringes in morem farris et sic offeres primitias tuas Domino
15 and you have put oil on it, and laid frankincense on it, [for] it [is] a present;
fundens supra oleum et tus inponens quia oblatio Domini est
16 and the priest has made incense with its memorial from its beaten out [grain], and from its oil, besides all its frankincense, [as] a fire-offering to YHWH.”
de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti et olei ac totum tus