< Leviticus 19 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Speak to all the congregation of the sons of Israel, and you have said to them: You are holy, because I, your God YHWH, [am] holy.
Loquere ad omnem cœtum filiorum Israël, et dices ad eos: Sancti estote, quia ego sanctus sum, Dominus Deus vester.
3 You each fear his mother and his father, and you keep My Sabbaths; I [am] your God YHWH.
Unusquisque patrem suum, et matrem suam timeat. Sabbata mea custodite. Ego Dominus Deus vester.
4 You do not turn to the idols, and you do not make a molten god for yourselves; I [am] your God YHWH.
Nolite converti ad idola, nec deos conflatiles faciatis vobis. Ego Dominus Deus vester.
5 And when you sacrifice a sacrifice of peace-offerings to YHWH, you sacrifice it at your pleasure;
Si immolaveritis hostiam pacificorum Domino, ut sit placabilis,
6 it is eaten in the day of your sacrificing [it], and on the next day, and that which is left to the third day is burned with fire,
eo die quo fuerit immolata, comedetis eam, et die altero: quidquid autem residuum fuerit in diem tertium, igne comburetis.
7 and if it is really eaten on the third day, it [is] an abomination, it is not pleasing,
Si quis post biduum comederit ex ea, profanus erit, et impietatis reus:
8 and he who is eating it bears his iniquity, for he has defiled the holy thing of YHWH, and that person has been cut off from his people.
portabitque iniquitatem suam, quia sanctum Domini polluit, et peribit anima illa de populo suo.
9 And in your reaping the harvest of your land you do not completely reap the corner of your field, and you do not gather the gleaning of your harvest,
Cumque messueris segetes terræ tuæ, non tondebis usque ad solum superficiem terræ, nec remanentes spicas colliges,
10 and you do not glean your vineyard, even the omitted part of your vineyard you do not gather, you leave them for the poor and for the sojourner; I [am] your God YHWH.
neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis: sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes. Ego Dominus Deus vester.
11 You do not steal, nor feign, nor lie—each against his fellow.
Non facietis furtum. Non mentiemini, nec decipiet unusquisque proximum suum.
12 And you do not swear by My Name for falsehood, or you have defiled the Name of your God; I [am] YHWH.
Non perjurabis in nomine meo, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
13 You do not oppress your neighbor, nor take plunder; the wages of the hired worker do not remain with you until morning.
Non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum. Non morabitur opus mercenarii tui apud te usque mane.
14 You do not revile the deaf; and you do not put a stumbling block before the blind; and you have been afraid of your God; I [am] YHWH.
Non maledices surdo, nec coram cæco pones offendiculum: sed timebis Dominum Deum tuum, quia ego sum Dominus.
15 You do not do perversity in judgment; you do not lift up the face of the poor, nor honor the face of the great; you judge your fellow in righteousness.
Non facies quod iniquum est, nec injuste judicabis. Non consideres personam pauperis, nec honores vultum potentis. Juste judica proximo tuo.
16 You do not go slandering among your people; you do not stand against the blood of your neighbor; I [am] YHWH.
Non eris criminator, nec susurro in populo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. Ego Dominus.
17 You do not hate your brother in your heart; you certainly reprove your fellow, and do not permit sin on him.
Non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publice argue eum, ne habeas super illo peccatum.
18 You do not take vengeance, nor watch the sons of your people; and you have had love for your neighbor as yourself; I [am] YHWH.
Non quæras ultionem, nec memor eris injuriæ civium tuorum. Diliges amicum tuum sicut teipsum. Ego Dominus.
19 You keep My statutes. You do not cause your livestock to mate [with] two kinds; you do not sow your field with two kinds; and a garment of two kinds, mixed material, does not go up on you.
Leges meas custodite. Jumentum tuum non facies coire cum alterius generis animantibus. Agrum tuum non seres diverso semine. Veste, quæ ex duobus texta est, non indueris.
20 And when a man lies with a woman with seed [from] intercourse, and she [is] a maidservant, betrothed to a man, and not really ransomed, or freedom has not been given to her, there is an investigation; they are not put to death, for she [is] not free.
Homo, si dormierit cum muliere coitu seminis, quæ sit ancilla etiam nubilis, et tamen pretio non redempta, nec libertate donata: vapulabunt ambo, et non morientur, quia non fuit libera.
21 And he has brought in his guilt-offering to YHWH, to the opening of the Tent of Meeting, a ram [for] a guilt-offering,
Pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem:
22 and the priest has made atonement for him with the ram of the guilt-offering before YHWH, for his sin which he has sinned, and it has been forgiven him because of his sin which he has sinned.
orabitque pro eo sacerdos, et pro peccato ejus coram Domino, et repropitiabitur ei, dimitteturque peccatum.
23 And when you come into the land and have planted all [kinds] of trees [for] food, then you have reckoned its fruit as uncircumcised, it is uncircumcised to you [for] three years, it is not eaten,
Quando ingressi fueritis terram, et plantaveritis in ea ligna pomifera, auferetis præputia eorum: poma, quæ germinant, immunda erunt vobis, nec edetis ex eis.
24 and in the fourth year all its fruit is holy—praises for YHWH.
Quarto autem anno omnis fructus eorum sanctificabitur, laudabilis Domino.
25 And in the fifth year you eat its fruit—to add to you its increase; I [am] your God YHWH.
Quinto autem anno comedetis fructus, congregantes poma, quæ proferunt. Ego Dominus Deus vester.
26 You do not eat with the blood. You do not enchant, nor observe clouds.
Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.
27 You do not round the corner of your head, nor destroy the corner of your beard.
Neque in rotundum attondebitis comam, nec radetis barbam.
28 And you do not put a cutting for the soul in your flesh; and a writing, a cross-mark, you do not put on yourself; I [am] YHWH.
Et super mortuo non incidetis carnem vestram, neque figuras aliquas aut stigmata facietis vobis. Ego Dominus.
29 You do not defile your daughter to cause her to go whoring, that the land does not go whoring, and the land has been full of wickedness.
Ne prostituas filiam tuam, ne contaminetur terra et impleatur piaculo.
30 You keep My Sabbaths and you revere My sanctuary; I [am] YHWH.
Sabbata mea custodite, et sanctuarium meum metuite. Ego Dominus.
31 You do not turn to those having familiar spirits, and you do not seek for wizards, to become unclean by them; I [am] your God YHWH.
Non declinetis ad magos, nec ab ariolis aliquid sciscitemini, ut polluamini per eos. Ego Dominus Deus vester.
32 You rise up at the presence of grey hairs, and you have honored the presence of an old man, and have been afraid of your God; I [am] YHWH.
Coram cano capite consurge, et honora personam senis: et time Dominum Deum tuum. Ego sum Dominus.
33 And when a sojourner sojourns with you in your land, you do not oppress him;
Si habitaverit advena in terra vestra, et moratus fuerit inter vos, non exprobretis ei:
34 the sojourner who is sojourning with you is to you as a native among you, and you have had love for him as for yourself, for you have been sojourners in the land of Egypt; I [am] your God YHWH.
sed sit inter vos quasi indigena, et diligetis eum quasi vosmetipsos: fuistis enim et vos advenæ in terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester.
35 You do not do perversity in the judgment, in the measure, in the weight, and in the liquid measure;
Nolite facere iniquum aliquid in judicio, in regula, in pondere, in mensura.
36 you have righteous balances, righteous weights, a righteous ephah, and a righteous hin; I [am] your God YHWH, who has brought you out from the land of Egypt;
Statera justa, et æqua sint pondera, justus modius, æquusque sextarius. Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti.
37 and you have observed all my statutes, and all my judgments, and have done them; I [am] YHWH.”
Custodite omnia præcepta mea, et universa judicia, et facite ea. Ego Dominus.