< Leviticus 18 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: I [am] your God YHWH;
объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
3 you do not do according to the work of the land of Egypt in which you have dwelt, and you do not do according to the work of the land of Canaan to where I am bringing you in, and you do not walk in their statutes.
По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас не поступайте, и по установлениям их не ходите:
4 You do My judgments and you keep My statutes, to walk in them; I [am] your God YHWH.
Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
5 And you have kept My statutes and My judgments which man does and lives in them; I [am] YHWH.
Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь Бог ваш.
6 None of you draws near to any relation of his flesh to uncover nakedness; I [am] YHWH.
Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
7 You do not uncover the nakedness of your father and the nakedness of your mother, she [is] your mother; you do not uncover her nakedness.
Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
8 You do not uncover the nakedness of the wife of your father; it [is] the nakedness of your father.
Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
9 The nakedness of your sister, daughter of your father, or daughter of your mother, born at home or born outside—you do not uncover their nakedness.
Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
10 The nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter—you do not uncover their nakedness; for theirs [is] your nakedness.
Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
11 The nakedness of a daughter of your father’s wife, begotten of your father, she [is] your sister—you do not uncover her nakedness.
Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.
12 You do not uncover the nakedness of a sister of your father; she [is] a relation of your father.
Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
13 You do not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she [is] your mother’s relation.
Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
14 You do not uncover the nakedness of your father’s brother; you do not draw near to his wife; she [is] your aunt.
Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
15 You do not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she [is] your son’s wife; you do not uncover her nakedness.
Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
16 You do not uncover the nakedness of your brother’s wife; it [is] your brother’s nakedness.
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
17 You do not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor do you take her son’s daughter and her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
18 And you do not take a woman [in addition] to her sister, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
19 And you do not draw near to a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
20 And you do not give your seed [from] intercourse to the wife of your fellow, to become unclean with her.
И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
21 And you do not give from your seed to pass over to the Molech, nor do you defile the Name of your God; I [am] YHWH.
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
22 And you do not lie with a male as one lies with a woman; it [is] an abomination.
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
23 And you do not commit your intercourse with any beast, to become unclean with it; and a woman does not stand before a beast to mate with it; it [is] perversion.
И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
24 Do not defile yourselves with all these, for with all these the nations have been defiled which I am sending away from before you;
Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
25 and the land is defiled, and I charge its iniquity on it, and the land vomits out its inhabitants.
и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
26 And you have kept My statutes and My judgments, and do not do [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
27 for the men of the land who [are] before you have done all these abominations and the land is defiled,
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
28 and the land does not vomit you out in your defiling it, as it has vomited out the nation which [is] before you;
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
29 for anyone who does [any] of all these abominations—even the persons who are doing [so]—have been cut off from the midst of their people;
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
30 and you have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and you do not defile yourselves with them; I [am] your God YHWH.”
Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.

< Leviticus 18 >