< Leviticus 18 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
2 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: I [am] your God YHWH;
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
3 you do not do according to the work of the land of Egypt in which you have dwelt, and you do not do according to the work of the land of Canaan to where I am bringing you in, and you do not walk in their statutes.
Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte, où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan où je vous mène: vous ne marcherez point selon leurs lois.
4 You do My judgments and you keep My statutes, to walk in them; I [am] your God YHWH.
Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes lois pour les suivre: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
5 And you have kept My statutes and My judgments which man does and lives in them; I [am] YHWH.
Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: Je suis l'Éternel.
6 None of you draws near to any relation of his flesh to uncover nakedness; I [am] YHWH.
Nul de vous ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité: Je suis l'Éternel.
7 You do not uncover the nakedness of your father and the nakedness of your mother, she [is] your mother; you do not uncover her nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.
8 You do not uncover the nakedness of the wife of your father; it [is] the nakedness of your father.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
9 The nakedness of your sister, daughter of your father, or daughter of your mother, born at home or born outside—you do not uncover their nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
10 The nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter—you do not uncover their nakedness; for theirs [is] your nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, car c'est ta nudité.
11 The nakedness of a daughter of your father’s wife, begotten of your father, she [is] your sister—you do not uncover her nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père; c'est ta sœur.
12 You do not uncover the nakedness of a sister of your father; she [is] a relation of your father.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est la chair de ton père.
13 You do not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she [is] your mother’s relation.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est la chair de ta mère.
14 You do not uncover the nakedness of your father’s brother; you do not draw near to his wife; she [is] your aunt.
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, tu ne t'approcheras point de sa femme; c'est ta tante.
15 You do not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she [is] your son’s wife; you do not uncover her nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; c'est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.
16 You do not uncover the nakedness of your brother’s wife; it [is] your brother’s nakedness.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère.
17 You do not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor do you take her son’s daughter and her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité; elles sont tes proches parentes; c'est un crime.
18 And you do not take a woman [in addition] to her sister, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
Tu ne prendras point une femme avec sa sœur, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
19 And you do not draw near to a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté pour découvrir sa nudité.
20 And you do not give your seed [from] intercourse to the wife of your fellow, to become unclean with her.
Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
21 And you do not give from your seed to pass over to the Molech, nor do you defile the Name of your God; I [am] YHWH.
Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: Je suis l'Éternel.
22 And you do not lie with a male as one lies with a woman; it [is] an abomination.
Tu ne coucheras point avec un homme, comme on couche avec une femme; c'est une abomination.
23 And you do not commit your intercourse with any beast, to become unclean with it; and a woman does not stand before a beast to mate with it; it [is] perversion.
Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination.
24 Do not defile yourselves with all these, for with all these the nations have been defiled which I am sending away from before you;
Ne vous souillez par aucune de ces choses; car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser de devant vous.
25 and the land is defiled, and I charge its iniquity on it, and the land vomits out its inhabitants.
La terre en a été souillée; et je punirai sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.
26 And you have kept My statutes and My judgments, and do not do [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
Mais vous, vous garderez mes lois et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de ces abominations, ni celui qui est né au pays, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
27 for the men of the land who [are] before you have done all these abominations and the land is defiled,
Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée.
28 and the land does not vomit you out in your defiling it, as it has vomited out the nation which [is] before you;
Et la terre ne vous vomira pas, pour l'avoir souillée, comme elle a vomi la nation qui y était avant vous.
29 for anyone who does [any] of all these abominations—even the persons who are doing [so]—have been cut off from the midst of their people;
Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.
30 and you have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and you do not defile yourselves with them; I [am] your God YHWH.”
Vous observerez donc ce que j'ordonne, afin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles. Je suis l'Éternel, votre Dieu.