< Leviticus 18 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
2 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: I [am] your God YHWH;
Говори на израилтяните, като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.
3 you do not do according to the work of the land of Egypt in which you have dwelt, and you do not do according to the work of the land of Canaan to where I am bringing you in, and you do not walk in their statutes.
Да не правите, както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.
4 You do My judgments and you keep My statutes, to walk in them; I [am] your God YHWH.
А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
5 And you have kept My statutes and My judgments which man does and lives in them; I [am] YHWH.
Затова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.
6 None of you draws near to any relation of his flesh to uncover nakedness; I [am] YHWH.
Никой да не приближи при никоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.
7 You do not uncover the nakedness of your father and the nakedness of your mother, she [is] your mother; you do not uncover her nakedness.
Голотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.
8 You do not uncover the nakedness of the wife of your father; it [is] the nakedness of your father.
Голотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
9 The nakedness of your sister, daughter of your father, or daughter of your mother, born at home or born outside—you do not uncover their nakedness.
Голотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.
10 The nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter—you do not uncover their nakedness; for theirs [is] your nakedness.
Голотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
11 The nakedness of a daughter of your father’s wife, begotten of your father, she [is] your sister—you do not uncover her nakedness.
Голотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.
12 You do not uncover the nakedness of a sister of your father; she [is] a relation of your father.
Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
13 You do not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she [is] your mother’s relation.
Голотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
14 You do not uncover the nakedness of your father’s brother; you do not draw near to his wife; she [is] your aunt.
Голотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.
15 You do not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she [is] your son’s wife; you do not uncover her nakedness.
Голотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.
16 You do not uncover the nakedness of your brother’s wife; it [is] your brother’s nakedness.
Голотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти
17 You do not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor do you take her son’s daughter and her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
Голотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
18 And you do not take a woman [in addition] to her sister, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
И да не вземаш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.
19 And you do not draw near to a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
При жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.
20 And you do not give your seed [from] intercourse to the wife of your fellow, to become unclean with her.
И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.
21 And you do not give from your seed to pass over to the Molech, nor do you defile the Name of your God; I [am] YHWH.
Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.
22 And you do not lie with a male as one lies with a woman; it [is] an abomination.
С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.
23 And you do not commit your intercourse with any beast, to become unclean with it; and a woman does not stand before a beast to mate with it; it [is] perversion.
И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.
24 Do not defile yourselves with all these, for with all these the nations have been defiled which I am sending away from before you;
Не се осквернявай ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъдих отпред вас.
25 and the land is defiled, and I charge its iniquity on it, and the land vomits out its inhabitants.
Оскверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
26 And you have kept My statutes and My judgments, and do not do [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
Вие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни зеселен между вас пришелец,
27 for the men of the land who [are] before you have done all these abominations and the land is defiled,
(защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята)
28 and the land does not vomit you out in your defiling it, as it has vomited out the nation which [is] before you;
за да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
29 for anyone who does [any] of all these abominations—even the persons who are doing [so]—have been cut off from the midst of their people;
Защото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.
30 and you have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and you do not defile yourselves with them; I [am] your God YHWH.”
И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

< Leviticus 18 >