< Leviticus 16 >
1 And YHWH speaks to Moses after the death of the two sons of Aaron, in their drawing near before YHWH, and they die;
アロンの子等二人がヱホバの前に献ぐることを爲て死たる後にヱホバ、モーセに斯告たまへり
2 indeed, YHWH says to Moses, “Speak to your brother Aaron, and he does not come in at all times to the holy place within the veil, to the front of the propitiatory covering, which [is] on the Ark, and he does not die, for I am seen in a cloud on the propitiatory covering.
即ちヱホバ、モーセに言たまひけるは汝の兄弟アロンに告よ時をわかたずして障蔽の幕の内なる聖所にいり櫃の上なる贖罪所の前にいたるべからず是死ることなからんためなり其は我雲のうちにありて贖罪所の上にあらはるべければなり
3 With this Aaron comes into the holy place: with a bullock, a son of the herd, for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering;
アロン聖所にいるには斯すべしすなはち犢の牡を罪祭のために取り牡羊を燔祭のために取り
4 he puts on a holy linen coat, and linen trousers are on his flesh, and he girds himself with a linen girdle, and he wraps himself up with a linen turban; they [are] holy garments; and he has bathed his flesh with water and put them on.
聖き麻の裏衣を着麻の褌をその肉にまとひ麻の帶をもて身に帶し麻の頭帽を冠るべし是は聖衣なりその身を水にあらひてこれを着べし
5 And from the congregation of the sons of Israel he takes two kids of the goats for a sin-offering and one ram for a burnt-offering;
またイスラエルの子孫の會衆の中より牡山羊二匹を罪祭のために取り牡羊一匹を燔祭のために取べし
6 and Aaron has brought the bullock of the sin-offering near, which is his own, and has made atonement for himself and for his house;
アロンは自己のためなるその罪祭の牡牛を牽きたりて自己とその家族のために贖罪をなすべし
7 and he has taken the two goats, and has caused them to stand before YHWH, at the opening of the Tent of Meeting.
アロンまたその兩隻の山羊を取り集會の幕屋の門にてヱホバの前にこれを置き
8 And Aaron has given lots over the two goats, one lot for YHWH and one lot for a goat of departure;
その兩隻の山羊のために籤を掣べし即ち一の籤をヱホバのためにし一の籤をアザゼルのためにすべし
9 and Aaron has brought the goat near, on which the lot for YHWH has gone up, and has made it a sin-offering.
而してアロンそのヱホバの籤にあたりし山羊を献げて罪祭となすべし
10 And the goat on which the lot for a goat of departure has gone up is caused to stand living before YHWH to make atonement by it, to send it away for a goat of departure into the wilderness.
又アザゼルの籤にあたりし山羊はこれをヱホバの前に生しおきこれをもて贖罪をなしこれを野におくりてアザゼルにいたらすべし
11 And Aaron has brought the bullock of the sin-offering near, which is his own, and has made atonement for himself and for his house, and has slaughtered the bullock of the sin-offering which [is] his own,
即ちアロン己のためなるその罪祭の牡牛を牽きたりて自己とその家族のために贖罪をなし自己のためなる其罪祭の牡牛を宰り
12 and has taken the fullness of the censer of burning coals of fire from off the altar, from before YHWH, and the fullness of his hands of thin spice-incense, and has brought [it] within the veil;
而して火鼎をとりヱホバの前の壇よりして熱れる火を之に盈てまた兩手に細末の馨しき香を盈て之を障蔽の幕の中に携へいり
13 and he has put the incense on the fire before YHWH, and the cloud of the incense has covered the propitiatory covering which [is] on the Testimony, and he does not die.
ヱホバの前に於て香をその火に放べ香の煙の雲をして律法の上なる贖罪所を蓋はしむべし然せば彼死ることあらじ
14 And he has taken of the blood of the bullock, and has sprinkled with his finger on the front of the propitiatory covering eastward; even at the front of the propitiatory covering he sprinkles seven times of the blood with his finger.
彼またその牡牛の血をとり指をもて之を贖罪所の東面に灑ぎまた指をもてその血を贖罪所の前に七回灑ぐべし
15 And he has slaughtered the goat of the sin-offering which [is] the people’s, and has brought in its blood to the inside of the veil, and has done with its blood as he has done with the blood of the bullock, and has sprinkled it on the propitiatory covering, and at the front of the propitiatory covering,
斯してまた民のためなるその罪祭の山羊を宰りその血を障蔽の幕の内に携へいりかの牡牛の血をもて爲しごとくその血をもて爲しこれを贖罪所の上と贖罪所の前に灑ぎ
16 and he has made atonement for the holy place because of the uncleanness of the sons of Israel, and because of their transgressions in all their sins; and so he does for the Tent of Meeting which is dwelling with them in the midst of their uncleannesses.
イスラエルの子孫の汚穢とその諸の悸れる罪とに縁て聖所のために贖罪を爲べし即ち彼等の汚穢の中間にある集會の幕屋のために斯なすべきなり
17 And no man is in the Tent of Meeting in his going in to make atonement in the holy place, until his coming out; and he has made atonement for himself, and for his house, and for all the assembly of Israel.
彼が聖所において贖罪をなさんとて入たる時はその自己と己の家族とイスラエルの全會衆のために贖罪をなして出るまでは何人も集會の幕屋の内に居べからず
18 And he has gone out to the altar which [is] before YHWH, and has made atonement for it; and he has taken of the blood of the bullock and of the blood of the goat, and has put [it] around the horns of the altar;
斯て彼ヱホバの前の壇に出きたり之がために贖罪をなすべし即ちその牡牛の血と山羊の血を取て壇の四周の角につけ
19 and he has sprinkled on it of the blood with his finger seven times, and has cleansed it, and has hallowed it from the uncleannesses of the sons of Israel.
また指をもて七回その血を其の上に灑ぎイスラエルの子孫の汚穢をのぞきて其を潔ようし且聖別べし
20 And he has ceased from making atonement [for] the holy place, and the Tent of Meeting, and the altar, and has brought the living goat near;
斯かれ聖所と集會の幕屋と壇のために贖罪をなしてかの生る山羊を牽きたるべし
21 and Aaron has laid his two hands on the head of the living goat, and has confessed over it all the iniquities of the sons of Israel, and all their transgressions in all their sins, and has put them on the head of the goat, and has sent [it] away by the hand of a ready man into the wilderness;
然る時アロンその生る山羊の頭に兩手を按きイスラエルの子孫の諸の惡事とその諸の悸反る罪をことごとくその上に承認はしてこれを山羊の頭に載せ選びおける人の手をもてこれを野に遣るべし
22 and the goat has borne on himself all their iniquities to a land of separation. And he has sent the goat away into the wilderness,
その山羊彼等の諸惡を人なき地に任ゆくべきなり即ちその山羊を野に遣るべし
23 and Aaron has come into the Tent of Meeting, and has stripped off the linen garments which he had put on in his going into the holy place, and has placed them there;
斯してアロン集會の幕屋にいりその聖所にいりし時に穿たる麻の衣を脱て其處に置き
24 and he has bathed his flesh with water in the holy place, and has put on his garments, and has come out, and has made his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and has made atonement for himself and for the people;
聖所においてその身を水にそそぎ衣服をつけて出で自己の燔祭と民の燔祭とを献げて自己と民とのために贖罪をなすべし
25 and with the fat of the sin-offering he makes incense on the altar.
また罪祭の牲の脂を壇の上に焚べきなり
26 And he who is sending the goat away for a goat of departure washes his garments, and has bathed his flesh with water, and afterward he comes into the camp.
かの山羊をアザゼルに遣りし者は衣服を濯ひ水に身を滌ぎて然る後營にいるべし
27 And the bullock of the sin-offering and the goat of the sin-offering, whose blood has been brought in to make atonement in the holy place, [one] brings out to the outside of the camp, and they have burned their skins, and their flesh, and their dung with fire;
聖所において贖罪をなさんために其血を携へ入たる罪祭の牡牛と罪祭の山羊とは之を營の外に携へいだしその皮と肉と糞を火に燒べし
28 and he who is burning them washes his garments, and has bathed his flesh with water, and afterward he comes into the camp.
之を燒たる者は衣服を濯ひ水に身を滌ぎて然る後營にいるべし
29 And it has been for a continuous statute to you, in the seventh month, on the tenth of the month, you humble yourselves, and do no work—the native and the sojourner who is sojourning in your midst;
汝等永く此例を守るべし即ち七月にいたらばその月の十日に汝等その身をなやまし何の工をも爲べからず自己の國の人もまた汝等の中に寄寓る外國の人も共に然すべし
30 for on this day he makes atonement for you, to cleanse you; you are clean from all your sins before YHWH;
其はこの日に祭司汝らのために贖罪をなして汝らを淨むればなり是汝らがヱホバの前にその諸の罪を清められんためになす者なり
31 it [is] a Sabbath of rest for you, and you have humbled yourselves—a continuous statute.
是は汝らの大安息日なり汝ら身をなやますべし是永く守るべき例なり
32 And the priest whom he anoints, and whose hand he consecrates to act as priest instead of his father, has made atonement, and has put on the linen garments, the holy garments;
膏をそそがれて任ぜられその父に代りて祭司の職をなすところの祭司贖罪をなすべし彼は麻の衣すなはち聖衣を衣べし
33 and he has made atonement [for] the holy sanctuary; and [for] the Tent of Meeting, even [for] the altar he makes atonement; indeed, he makes atonement for the priests and for all the people of the assembly.
彼すなはち至聖所のために贖罪をなしまた集會の幕屋のためと壇のために贖罪をなしまた祭司等のためと民の會衆のために贖罪をなすべし
34 And this has been for a continuous statute to you, to make atonement for the sons of Israel, because of all their sins, once in a year”; and he does as YHWH has commanded Moses.
是汝等が永く守るべき例にしてイスラエルの子孫の諸の罪のために年に一度贖罪をなす者なり彼すなはちヱホバのモーセに命じたまひしごとく爲ぬ