< Leviticus 15 >

1 And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,
耶和华对摩西、亚伦说:
2 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When there is discharging out of the flesh of any man, he [is] unclean [from] his discharge;
“你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
3 and this is his uncleanness in his discharge—his flesh has run with his discharge, or his flesh has stopped from his discharge; it [is] his uncleanness.
他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
4 Every bed on which he who has the discharging lies is unclean, and every vessel on which he sits is unclean;
他所躺的床都为不洁净,所坐的物也为不洁净。
5 and anyone who comes against his bed washes his garments, and has bathed with water, and been unclean until the evening.
凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
6 And he who is sitting on the vessel on which he sits who has the discharging, washes his garments, and has bathed with water, and been unclean until the evening.
那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
7 And he who is coming against the flesh of him who has the discharging, washes his garments, and has bathed with water, and been unclean until the evening.
那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
8 And when he who has the discharging spits on him who is clean, then he has washed his garments, and has bathed with water, and been unclean until the evening.
若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
9 And all the saddle on which he who has the discharging rides is unclean;
患漏症人所骑的鞍子也为不洁净。
10 and anyone who is coming against anything which is under him is unclean until the evening, and he who is carrying them washes his garments, and has bathed with water, and been unclean until the evening.
凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上;拿了那物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
11 And anyone against whom he who has the discharging comes (and has not rinsed his hands with water) has even washed his garments, and bathed with water, and been unclean until the evening.
患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
12 And the earthen vessel which he who has the discharging comes against is broken; and every wooden vessel is rinsed with water.
患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
13 And when he who has the discharging is clean from his discharge, then he has numbered seven days for himself for his cleansing, and has washed his garments, and has bathed his flesh with running water, and been clean.
“患漏症的人痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
14 And on the eighth day he takes two turtle-doves or two young pigeons for himself, and has come in before YHWH to the opening of the Tent of Meeting, and has given them to the priest;
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
15 and the priest has made them, one a sin-offering and one a burnt-offering; and the priest has made atonement for him before YHWH, because of his discharge.
祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。
16 And when a man’s seed [from] intercourse goes out from him, then he has bathed all his flesh with water, and been unclean until the evening.
“人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
17 And any garment, or any skin on which there is seed [from] intercourse, has also been washed with water, and been unclean until the evening.
无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。
18 And a woman with whom a man lies with seed [from] intercourse, they also have bathed with water, and been unclean until the evening.
若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
19 And when a woman has discharging—blood is her discharge in her flesh—she is in her separation [for] seven days, and anyone who is coming against her is unclean until the evening.
“女人行经,必污秽七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
20 And anything on which she lies in her separation is unclean, and anything on which she sits is unclean;
女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
21 and anyone who is coming against her bed washes his garments, and has bathed with water, and been unclean until the evening.
凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
22 And anyone who is coming against any vessel on which she sits washes his garments, and has washed with water, and been unclean until the evening.
凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
23 And if it [is] on the bed, or on the vessel on which she is sitting, in his coming against it, he is unclean until the evening.
在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
24 And if a man really lies with her, and her separation is on him, then he has been unclean [for] seven days, and all the bed on which he lies is unclean.
男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净;所躺的床也为不洁净。
25 And when a woman’s discharge of blood flows many days within the time of her separation, or when it flows over her separation—all the days of the discharge of her uncleanness are as the days of her separation; she [is] unclean.
“女人若在经期以外患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge is as the bed of her separation to her, and every vessel on which she sits is unclean as the uncleanness of her separation;
她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
27 and anyone who is coming against them is unclean, and has washed his garments, and has bathed with water, and been unclean until the evening.
凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
28 And if she has been clean from her discharge, then she has numbered seven days for herself, and afterward she is clean;
女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
29 and on the eighth day she takes two turtle-doves or two young pigeons for herself, and has brought them to the priest, to the opening of the Tent of Meeting;
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
30 and the priest has made one a sin-offering and one a burnt-offering, and the priest has made atonement for her before YHWH, because of the discharge of her uncleanness.
祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。
31 And you have separated the sons of Israel from their uncleanness, and they do not die in their uncleanness, in their defiling My Dwelling Place which [is] in their midst.
“你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。”
32 This [is] the law of him who has the discharging, and of him whose seed [from] intercourse goes out from him, to become unclean with it,
这是患漏症和梦遗而不洁净的,
33 and of her who is sick in her separation, and of him who has the discharging (his discharge, of the male or of the female), and of a man who lies with an unclean woman.”
并有月经病的和患漏症的,无论男女,并人与不洁净女人同房的条例。

< Leviticus 15 >