< Leviticus 11 >

1 And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying to them,
I reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi im:
2 “Speak to the sons of Israel, saying, This [is] the beast which you eat out of all the beasts which [are] on the earth:
Kažite sinovima Izrailjevim i recite: ovo su životinje koje æete jesti izmeðu svijeh životinja na zemlji:
3 any dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hooves, bringing up the cud, among the beasts—you eat it.
Što god ima papke i papci su mu razdvojeni i preživa izmeðu životinja, to jedite.
4 Only, this you do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof: the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof is not dividing—it [is] unclean to you;
Ali onijeh što samo preživaju ili što samo imaju papke razdvojene, ne jedite, kao što je kamila, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; da vam je neèista;
5 and the hyrax, though it is bringing up the cud, yet the hoof is not divided—it [is] unclean to you;
I pitomi zec, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
6 and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof has not divided—it [is] unclean to you;
I zec divlji, jer preživa ali nema papaka razdvojenih; neèist da vam je;
7 and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet it does not bring up the cud—it [is] unclean to you.
I svinja, jer ima papke razdvojene ali ne preživa; neèista da vam je;
8 You do not eat of their flesh, and you do not come against their carcass—they [are] unclean to you.
Mesa od njih ne jedite niti se strva njihova dodijevajte; jer vam je neèisto.
9 This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them you eat;
A izmeðu svega što je u vodi ovo jedite: što god ima pera i ljusku u vodi, po moru i po rijekama, jedite.
10 and anything that does not have fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which lives, which [is] in the waters—they [are] an abomination to you;
A što nema pera i ljuske u moru i u rijekama izmeðu svega što se mièe po vodi i živi u vodi, da vam je gadno.
11 indeed, they are an abomination to you; you do not eat of their flesh, and you detest their carcass.
Gadno da vam je; mesa da im ne jedete, i na strv njihov da se gadite.
12 Anything that does not have fins and scales in the waters—it [is] an abomination to you.
Što god nema pera i ljuske u vodi, to da vam je gadno.
13 And these you detest of the bird—they are not eaten, they [are] an abomination: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
A izmeðu ptica ove da su vam gadne i da ih ne jedete: orao i jastrijeb i morski orao,
14 and the kite, and the falcon after its kind,
Eja i kraguj po svojim vrstama,
15 every raven after its kind,
I svaki gavran po svojim vrstama,
16 and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind,
I sovuljaga i æuk i liska i kobac po svojim vrstama,
17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
I buljina i gnjurac i ušara,
18 and the waterhen, and the pelican, and the Egyptian vulture,
I labud i gem i svraka,
19 and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
I roda i èaplja po svojim vrstama, i pupavac i ljiljak.
20 Every teeming creature which is flying, which is going on four [legs]—it [is] an abomination to you.
Što god gamiže a ima krila i ide na èetiri noge, da vam je gadno.
21 Only, this you eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which has legs above its feet, to move with them on the earth;
Ali izmeðu svega što gamiže a ima krila i ide na èetiri noge jedite što ima stegna na nogama svojim, kojima skaèe po zemlji.
22 these of them you eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind;
Izmeðu njih jedite ove: arba po vrstama njegovim, salema po vrstama njegovim, argola po vrstama njegovim i agava po vrstama njegovim.
23 and every teeming thing which is flying, which has four feet—it [is] an abomination to you.
A što još gamiže a ima krila i èetiri noge, da vam je gadno.
24 And you are made unclean by these; anyone who is coming against their carcass is unclean until the evening;
I o njih æete se oskvrniti; ko se god dotakne mrtva tijela njihova, da je neèist do veèera.
25 and anyone who is lifting up of their carcass washes his garments, and has been unclean until the evening—
I ko bi god nosio mrtva tijela njihova, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
26 even every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and is not bringing up the cud—they [are] unclean to you; anyone who is coming against them is unclean.
Svaka životinja koja ima papke ali nerazdvojene i ne preživa, da vam je neèista; ko ih se god dotakne, da je neèist.
27 And anything going on its paws, among all the beasts which are going on four—they [are] unclean to you; anyone who is coming against their carcass is unclean until the evening;
I što god ide na šapama izmeðu svijeh životinja èetvoronogih, da vam je neèisto; ko bi se dotakao strva njihova, da je neèist do veèera.
28 and he who is lifting up their carcass washes his garments, and has been unclean until the evening—they [are] unclean to you.
I ko bi nosio strv njihov, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera; to da vam je neèisto.
29 And this [is] the unclean to you among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the muroid, and the tortoise [[or large lizard]] after its kind,
I izmeðu životinja koje pužu po zemlji da su vam neèiste: lasica i miš i kornjaèa po svojim vrstama,
30 and the gecko [[or ferret]], and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole;
I jež i gušter i tvor i puž i krtica.
31 these [are] the unclean to you among all which are teeming; anyone who is coming against them in their death is unclean until the evening.
To vam je neèisto izmeðu životinja koje pužu; ko ih se dotakne mrtvijeh, da je neèist do veèera.
32 And anything on which anyone of them falls, in their death, is unclean, of any vessel of wood or garment or skin or sack, any vessel in which work is done is brought into water, and has been unclean until the evening, then it has been clean;
I svaka stvar na koju padne koje od njih mrtvo biæe neèista, bila sprava drvena ili haljina ili koža ili torba, i svaka stvar koja treba za kakav posao, neka se metne u vodu, i da je neèista do veèera, poslije da je èista.
33 and any earthen vessel, into the midst of which [any] one of them falls, all that [is] in its midst is unclean, and you break it.
A svaki sud zemljani, u koji padne što od toga, i što god u njemu bude, biæe neèist, i razbijte ga.
34 Of all the food which is eaten, that on which comes [such] water, is unclean, and all drink which is drunk in any [such] vessel is unclean;
I svako jelo što se jede, ako na njega doðe onaka voda, da je neèisto, i svako piæe što se pije u svakom takom sudu, da je neèisto.
35 and anything on which [any] of their carcass falls is unclean; oven or double pots, it is broken down, they [are] unclean, indeed, they are unclean to you.
I na što bi palo što od tijela njihova mrtva sve da je neèisto, i peæ i ognjište neka se razvali, jer je neèisto i neka vam je neèisto.
36 Only, a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcass is unclean;
A studenac i ubao, gdje se voda skuplja, biæe èist; ali što se dotakne strva njihova, biæe neèisto.
37 and when [any] of their carcass falls on any sown seed which is sown—it [is] clean;
Ako li što od strva njihova padne na sjeme, koje se sije, ono æe biti èisto.
38 and when water is put on the seed, and [any] of its carcass has fallen on it—it [is] unclean to you.
Ali ako bude polito sjeme vodom, pa onda padne što od strva njihova na sjeme, da vam je neèisto.
39 And when any of the beasts which are for food for you dies, he who is coming against its carcass is unclean until the evening;
I kad ugine životinja od onijeh koje jedete, ko se dotakne strva njezina, da je neèist do veèera.
40 and he who is eating of its carcass washes his garments, and has been unclean until the evening; and he who is lifting up its carcass washes his garments, and has been unclean until the evening.
A ko bi jeo od strva njezina, neka opere haljine svoje i da je neèist do veèera; i ko bi odnio strv njezin, neka opere haljine svoje, i da je neèist do veèera.
41 And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;
I sve što puže po zemlji, da vam je gadno, da se ne jede.
42 anything going on the belly, and any going on four, to every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth—you do not eat them, for they [are] an abomination;
Što god ide na trbuhu i što god ide na èetiri noge ili ima više noga izmeðu svega što puže po zemlji, to ne jedite, jer je gad.
43 you do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do you make yourselves unclean with them, so that you have been unclean with them.
Nemojte se poganiti nièim što gamiže i nemojte se skvrniti njima, da ne budete neèisti s njih.
44 For I [am] your God YHWH, and you have sanctified yourselves, and you have been holy, for I [am] holy; and you do not defile your persons with any teeming thing which is creeping on the earth;
Jer ja sam Gospod Bog vaš; zato se osveæujte i budite sveti, jer sam ja svet; i nemojte se skvrniti nièim što puže po zemlji.
45 for I [am] YHWH who am bringing you up out of the land of Egypt to become your God; and you have been holy, for I [am] holy.
Jer ja sam Gospod, koji sam vas izveo iz zemlje Misirske da vam budem Bog; budite dakle sveti, jer sam ja svet.
46 This [is] a law of the beasts, and of the bird, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,
Ovo je zakon za zvijeri i za ptice, i za sve životinje što se mièu po vodi, i za svaku dušu živu koja puže po zemlji,
47 to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.”
Da se raspoznaje neèisto od èistoga i životinja koja se jede od životinje koja se ne jede.

< Leviticus 11 >