< Leviticus 11 >

1 And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying to them,
И Господ говори на Моисея и Аарона, като им каза:
2 “Speak to the sons of Israel, saying, This [is] the beast which you eat out of all the beasts which [are] on the earth:
Говорете на израилтяните, казвайки: Ето животните, които можете да ядете измежду всичките животни, които са по земята.
3 any dividing a hoof, and cleaving the cleft of the hooves, bringing up the cud, among the beasts—you eat it.
Измежду животните всяко що има раздвоени копита и е с разцепени копита, и преживя, него да ядете.
4 Only, this you do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof: the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof is not dividing—it [is] unclean to you;
Обаче от ония, които преживят, или от ония, които имат раздвоени копита, да не ядете следните: камилата, защото преживя, но няма раздвоени копита; тя е нечиста за вас;
5 and the hyrax, though it is bringing up the cud, yet the hoof is not divided—it [is] unclean to you;
питомния заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;
6 and the hare, though it is bringing up the cud, yet the hoof has not divided—it [is] unclean to you;
дивия заек, защото преживя, но няма раздвоени копита; той е нечист за вас;
7 and the sow, though it is dividing the hoof, and cleaving the cleft of the hoof, yet it does not bring up the cud—it [is] unclean to you.
и свинята, защото има раздвоени копита, и е с разцепени копита, но не преживя; тя е нечиста за вас;
8 You do not eat of their flesh, and you do not come against their carcass—they [are] unclean to you.
От тяхното месо да не ядете, и до мършата им да не се допирате; те са нечисти за вас.
9 This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales in the waters, in the seas, and in the brooks, them you eat;
Измежду всичките, които са във водите, да ядете следните: всички във водите, които имат перки и люспи, в моретата и в реките, тях да ядете.
10 and anything that does not have fins and scales in the seas, and in the brooks, of any teeming creature of the waters, and of any creature which lives, which [is] in the waters—they [are] an abomination to you;
А измежду всичко, което се движи във водите, и измежду всяко одушевено животно, което е във водите, всички в моретата и в реките, които нямат перки и люспи, те са отвратителни за вас.
11 indeed, they are an abomination to you; you do not eat of their flesh, and you detest their carcass.
Непременно да бъдат отвратителни за вас; от месото им да не ядете, и от мършата им да се отвращавате.
12 Anything that does not have fins and scales in the waters—it [is] an abomination to you.
Всичко във водите, което няма ни перки, ни люспи, да бъде отвратително за вас.
13 And these you detest of the bird—they are not eaten, they [are] an abomination: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
Измежду птиците да се отвращавате от следните; да се не ядат, понеже са отвратителни: орелът, грифата, морският орел,
14 and the kite, and the falcon after its kind,
пилякът, соколът по видовете му,
15 every raven after its kind,
всяка врана по видовете й,
16 and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind,
камилоптицата, бухалът, кукувицата, ястребът по видовете му
17 and the little owl, and the cormorant, and the great owl,
малкият бухал, рибарят, ибисът
18 and the waterhen, and the pelican, and the Egyptian vulture,
лебедът, пеликанът, лешоядът,
19 and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
щъркът, цаплята по видовете й, папунякът и прилепът.
20 Every teeming creature which is flying, which is going on four [legs]—it [is] an abomination to you.
Всички крилати пълзящи, които ходят на четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.
21 Only, this you eat of any teeming thing which is flying, which is going on four, which has legs above its feet, to move with them on the earth;
Обаче измежду всичките пълзящи крилати, можете да ядете ония, които като ходят на четири нозе, имат пищяли над нозете си за да скачат с тях по земята.
22 these of them you eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind;
Измежду тях можете да ядете следните: скакалеца по видовете му, солама по видовете му, харгола по видовете му, и акридата по видовете й.
23 and every teeming thing which is flying, which has four feet—it [is] an abomination to you.
А всички други крилати пълзящи, които имат четири нозе, да бъдат отвратителни за вас.
24 And you are made unclean by these; anyone who is coming against their carcass is unclean until the evening;
От тях ще бъдат нечисти: всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта;
25 and anyone who is lifting up of their carcass washes his garments, and has been unclean until the evening—
и всеки, който понесе нещо от мършата им, да изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта.
26 even every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and is not bringing up the cud—they [are] unclean to you; anyone who is coming against them is unclean.
Всяко животно що има раздвоени копита, но не е с разцепени копита нито преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допира до такова, ще бъде нечист.
27 And anything going on its paws, among all the beasts which are going on four—they [are] unclean to you; anyone who is coming against their carcass is unclean until the evening;
И измежду всичките четвероноги животни, ония, които ходят на лапите си, ще бъдат нечисти за вас; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
28 and he who is lifting up their carcass washes his garments, and has been unclean until the evening—they [are] unclean to you.
И който понесе мършата им нека изпере дрехите си, и да бъде нечист до вечерта; те са нечисти за вас.
29 And this [is] the unclean to you among the teeming things which are teeming on the earth: the weasel, and the muroid, and the tortoise [[or large lizard]] after its kind,
Измежду пълзящите, които пълзят по земята, следните да бъдат нечисти за вас: невестулката, мишката, гущерът по видовете му,
30 and the gecko [[or ferret]], and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole;
ящерът, ящерицата, саврата, самиамитът, и хамелионът.
31 these [are] the unclean to you among all which are teeming; anyone who is coming against them in their death is unclean until the evening.
Тия са, които са нечисти за вас измежду всичките пълзящи; всеки, който се допира до мършата им, ще бъде нечист до вечерта.
32 And anything on which anyone of them falls, in their death, is unclean, of any vessel of wood or garment or skin or sack, any vessel in which work is done is brought into water, and has been unclean until the evening, then it has been clean;
И всяко нещо, върху което те биха паднали мъртви, ще бъде нечисто: било дървен съд, дреха, кожа, вретище, или какъв да е съд, който се употребява в работа, всеки трябва да тури във вода, и ще бъде нечист до вечерта; тогава ще бъде чист.
33 and any earthen vessel, into the midst of which [any] one of them falls, all that [is] in its midst is unclean, and you break it.
И ако някое от тях падне в някой пръстен съд, то всичко що е вътре в него ще бъде нечисто; а него да строшите
34 Of all the food which is eaten, that on which comes [such] water, is unclean, and all drink which is drunk in any [such] vessel is unclean;
Всяка храна в него, която се яде, върху която се сипва вода, когато се сготви, ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.
35 and anything on which [any] of their carcass falls is unclean; oven or double pots, it is broken down, they [are] unclean, indeed, they are unclean to you.
Каквото и да било нещо, върху което би паднало нещо от мършата им, ще бъде нечисто; било пещ или огнище, трябва да се строшат; нечисти са и нечисти ще бъдат за вас.
36 Only, a fountain or pit, a collection of water, is clean, but that which is coming against their carcass is unclean;
Обаче извор или кладенец, гдето има събрана вода, ще си бъде чист; но каквото се допре до мършата на тия животни ще бъде нечисто.
37 and when [any] of their carcass falls on any sown seed which is sown—it [is] clean;
Но ако падне нещо от мършата им върху някое семе за сеене, което ще се посее, то си е чисто
38 and when water is put on the seed, and [any] of its carcass has fallen on it—it [is] unclean to you.
Обаче, ако са полели семето с вода, и падне нещо от мършата им на него, тогава е нечисто за вас.
39 And when any of the beasts which are for food for you dies, he who is coming against its carcass is unclean until the evening;
Ако умре някое от животните, които бива да ядете, който се допре до мършата му, ще бъде нечист до вечерта.
40 and he who is eating of its carcass washes his garments, and has been unclean until the evening; and he who is lifting up its carcass washes his garments, and has been unclean until the evening.
И който яде от мършата му трябва да изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта; и който понесе мършата му нека изпере дрехите си, и ще бъде нечист до вечерта.
41 And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;
Всяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.
42 anything going on the belly, and any going on four, to every multiplier of feet, to every teeming thing which is teeming on the earth—you do not eat them, for they [are] an abomination;
Всичко, което се влачи по корема си, и всичко, което ходи на четири нозе, или всичко, което има много нозе, сиреч, всички гадини, които пълзят по земята, - тях да не ядете, защото са отвратителни.
43 you do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do you make yourselves unclean with them, so that you have been unclean with them.
Да се не омърсите с никакви пълзящи гадини, нито да се оскверните с тях, та да бъдете нечисти чрез тях.
44 For I [am] your God YHWH, and you have sanctified yourselves, and you have been holy, for I [am] holy; and you do not defile your persons with any teeming thing which is creeping on the earth;
Защото Аз съм Иеова вашият Бог; осветете се, прочее, и бъдете свети, понеже Аз съм свет; и да се не оскверните с никаква гадина пълзяща по земята.
45 for I [am] YHWH who am bringing you up out of the land of Egypt to become your God; and you have been holy, for I [am] holy.
Защото Аз съм Господ, който ви изведох из Египетската земя за да ви бъда Бог; бъдете, прочее, свети, защото Аз съм свет.
46 This [is] a law of the beasts, and of the bird, and of every living creature which is moving in the waters, and of every creature which is teeming on the earth,
Това е законът за животните, за птиците, за всяко одушевено, което се движи във водите, и за всяко одушевено, което пълзи по земята,
47 to make separation between the unclean and the pure, and between the beast that is eaten, and the beast that is not eaten.”
за да правите разлика между чистото и нечистото, и между одушевеното, което бива да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.

< Leviticus 11 >