< Lamentations 5 >
1 Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.