< Lamentations 5 >
1 Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
3 Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
4 We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
7 Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
13 They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
17 Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
19 You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
20 Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
22 For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?
Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?