< Lamentations 5 >
1 Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
2 Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
3 Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
4 We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
5 For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
7 Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
8 Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
10 Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
12 Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
13 They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
14 Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
15 The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
16 The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
17 Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
18 For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
19 You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
20 Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
21 Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
22 For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?
malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!