< Lamentations 5 >
1 Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
2 Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
3 Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
Man treibt uns über Hals, und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
7 Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
Unsere Väter haben gesündiget und sind nicht mehr vorhanden; und wir müssen ihre Missetat entgelten.
8 Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
Wir müssen unser Brot mit Fahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
Unsere Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret.
13 They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
16 The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
17 Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsere Augen sind finster worden
18 For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
um des Berges Zions willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
19 You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
20 Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
warum willst du unser so gar vergessen und uns die Länge so gar verlassen?
21 Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; verneue unsere Tage wie vor alters!
22 For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnet.