< Lamentations 5 >
1 Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
2 Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
3 Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
4 We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
5 For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
7 Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
8 Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
10 Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
12 Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
13 They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
14 Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
15 The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
16 The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
17 Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
18 For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
19 You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
20 Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
22 For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?
Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.