< Lamentations 5 >
1 Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.