< Lamentations 5 >
1 Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
4 We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
8 Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
10 Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
13 They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
14 Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
15 The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
17 Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
18 For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
19 You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
20 Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
22 For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?