< Lamentations 5 >
1 Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
2 Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
4 We have drunk our water for money, Our wood comes for a price.
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
5 For our neck we have been pursued, We have labored—there has been no rest for us.
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Our fathers have sinned—they are not, We have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
8 Servants have ruled over us, There is no deliverer from their hand.
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 Our skin as an oven has been burning, Because of the raging of the famine.
Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins—in cities of Judah.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes have been hanged by their hand, Elderly faces have not been honored.
Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
13 They have taken young men to grind, And youths have stumbled with wood.
Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
14 Elderly have ceased from the gate, Young men from their song.
Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
15 The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
16 The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
17 Our heart has been sick for this, Our eyes have been dim for these.
C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
18 For the Mount of Zion—that is desolate, Foxes have gone up on it.
C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
19 You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Why do You forget us forever? You forsake us for [the] length of [our] days!
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
21 Turn us back, O YHWH, to You, And we turn back, renew our days as of old.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
22 For have You utterly rejected us? You have been angry against us—exceedingly?
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?