< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Đã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Khi ta kêu la và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Đức Giê-hô-va.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Aáy là nhờ sự nhân từ Đức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Hồn ta nói: Đức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Đức Giê-hô-va ban sự nhân từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Đức Giê-hô-va.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nhơ.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhân từ Ngài;
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Đấng Rất Cao,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Há chẳng phải từ miệng Đấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Đức Giê-hô-va.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Đức Chúa Trời trên trời.
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Cho đến chừng nào Đức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Đấng chuộc mạng tôi.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Đức Giê-hô-va.