< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 For the Lord does not cast off for all time.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!