< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 For the Lord does not cast off for all time.
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.