< Lamentations 3 >
1 [ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Remember well, and my soul bows down in me.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 This I turn to my heart—therefore I hope.
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 [It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 [It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 For the Lord does not cast off for all time.
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 My eye is poured out, And does not cease without intermission,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 Until YHWH looks and sees from the heavens,
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 You give to them a covered heart, Your curse to them.
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!